see 1st verse.
having made me enjoy the mixture of the bitter margose leaves and sweet sugar-cane juice
margosa stands for worldly pleasures and sugar-cane juice for the pleasure derived from God`s grace.
when I requested you for a means of livelihood.
you entered into Turutti and stayed there without coming out of it.
showing the cobras and the spreading catai
shall I brook if you frighten and allure me?
I wandered following you many times
you yourself who has the colour of fire and entered into tiruvārūr where in the cool moats arrow-head aquatic plant and purple indian water-lily are prominent, and stayed there.
you must give me varieties of silk known as Kāmpu and nēttiram.
Translation: V.M.Subramanya Aiyar–Courtesy: French Institute of Pondichery / EFEO (2006)
O, Lord fond of Naagaikkaaronam on Sea,
On sweet neem bitter and cane sugary after in mix, me you fed; I opted to serve you here;
come you didn\\\'t to court; absconded went to Tirutturutthi; stayed self- exiled there; now I\\\'ve found you; showing snakes, spreading
locks, frighten me and glory do you in pride? Think I agree, do you? No. For long had I begged behind; red nuphar and Taro grown
moat and mound girt Tiru Aaroor you lurk in as flame-guised incognito! Forthwith supply silken \\\'Kaambu\\\' and \\\'Nettiram\\\' and grace.
Translation: S. A. Sankaranarayanan, Kumbakonam, 2020