எட்டாம் திருமுறை
76 பதிகங்கள், 1058 பாடல்கள்
18 வரைபொருட்பிரிதல்
 
இக்கோயிலின் காணொலி                                                                                                                 மூடுக / திறக்க


காணொலித் தொகுப்பை அன்பளிப்பாகத் தந்தவர்கள்
இராம்சி நாட்டுபுறப் பாடல் ஆய்வு மையம்,
51/23, பாண்டிய வேளாளர் தெரு, மதுரை 625 001.
0425 2333535, 5370535.
தேவாரத் தலங்களுக்கு இக் காணொலிக் காட்சிகள் குறுந்தட்டாக விற்பனைக்கு உண்டு.

 
இக்கோயிலின் படம்                                                                                                                              மூடுக / திறக்க
 
பாடல் : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33


பாடல் எண் : 4

கேழே வரையுமில் லோன்புலி
    யூர்ப்பயில் கிள்ளையன்ன
யாழேர் மொழியா ளிரவரி
    னும்பகற் சேறியென்று
வாழே னெனவிருக் கும்வரிக்
    கண்ணியை நீ வருட்டித்
தாழே னெனவிடைக் கட்சொல்லி
    யேகு தனிவள்ளலே
.
 
இப்பாடலின் குரலிசை                                                                                                                           மூடுக / திறக்க
???????: ?????? ????????? ?????
?????: ???????? ???????? ??????????? ????, ???????????
 

பொழிப்புரை:

இதன் பொருள்:
தனி வள்ளலே ஒப்பில்லாத வள்ளலே; கேழ் ஏவரையும் இல்லோன் புலியூர்ப் பயில் கிள்ளை அன்ன யாழ் ஏர் மொழியாள் தனக்குவமையாக யாவரையுமுடையனல்லாதவனது புலியூர்க்கட்பயிலுங் கிளியையொக்கும் யாழோசைபோலு மொழியையுடையாள்; இரவரினும் பகல் சேறி என்று இரவினீவரினும் பகற்பிரிந்து செல்வையென்று அதனையே யுட்கொண்டு; வாழேன் என இருக்கும் வரிக் கண்ணியை நின்னோடுகூடிய வப்பொழுதும் யானுயிர்வாழேனென்று நினைந் திருக்கும் வரிக்கண்ணினை யுடையாளை; வருட்டி இடைக்கண் தாழேன் என நீ சொல்லி ஏகு வசமாக்கிப் பெற்றதோர் செவ்வியில் தாழேனென்னும் உரை முன்னாக நின்பிரிவை நீயே சொல்லி யேகுவாயாக எ - று.
கிளி மென்மையும் மென்மொழியுடைமையும்பற்றி, மென் மொழியையுடையாட் குவமையாய் வந்தது. யாழோசை செவிக் கினிதாதல் பற்றி மொழிக்குவமையாய் வந்தது. புலியூர்ப் பயிலுமொழியாளெனவியையும். வாழேனென விருக்கு மென்ப தனை முற்றாக்கி மொழியாளிவ்வாறு செய்யும். அவ்வரிக் கண்ணியை யென ஒரு சுட்டு வருவித்துரைப்பினுமமையும். வருடி வருட்டியென மிக்கு நின்றது. வாழேனெனவிருக்கு மென்றதனான், இத்தன்மைத்தாகிய விவளது பிரிவாற்றாமையை மறவாதொழிய வேண்டு மென்றாளாம். இடைக்கணென்றது இவ்வொழுக்கத்தால் நினக்கு வருமேத நினைந்து ஆற்றாளாஞ் செவ்விபெற்றென்றவாறு. வடிக்கண்ணியை யென்பதூஉம் பாடம். மெய்ப்பாடு: அச்சம். பயன்: தலைமகள தாற்றாமை யுணர்த்துதல்.269

குறிப்புரை:

18.4 நீயே கூறென்றல் நீயே கூறென்றல் என்பது பிரிவறிவிப்பக் கூறின தலைமகனுக்கு, நீ யிரவுவரினும் பகற்பிரிந்து செல்வையென வுட்கொண்டு நின்னொடு கூடிய வப்பொழுதும் யானுயிர்வாழே னென்று நினைந்திருப்பாளுக்குத் தாழேனென்னு முரைமுன்னாக நின்பிரிவை நீயே சொல்லிப் போவாயாகவென அவன் விரையவருவது காரணமாகத் தோழி தலைமகளது பிரிவாற்றாமை கூறாநிற்றல். அதற்குச் செய்யுள்
18.4. காய்கதிர்வேலோய் கனங்குழையவட்கு
நீயேயுரை நின்செலவென்றது.

பிற மொழிகளில் பாடலைப் புரிந்து கொள்ள / Translations:

  • తెలుగు / தெலுங்கு
  • ಕನ್ನಡ / கன்னடம்
  • മലയാളം / மலையாளம்
  • චිඞංකළමං / சிங்களம்
  • Malay / மலாய்
  • हिन्दी / இந்தி
  • संस्कृत / வடமொழி
  • German/ யேர்மன்
  • français / பிரஞ்சு
  • Burmese/ பர்மியம்
  • Assamese/ அசாமியம்
  • English / ஆங்கிலம்
చాటిలేనివాడు పులి
యూరులో ఉన్న చిలకలాంటి
వీణ పలుకుదాని దగ్గర రాత్రి రాక
పోయనా పగటిపూట వెళ్ళు అని
బతుకనని ఉన్న ఎర్రని
కళ్ళదానికి నువ్వు వసం చేసి
ఆలస్యం చెయ్యనని మద్యిలో చెప్పి
వెళ్ళు ఒంటరి దాతే

అనువాదము: పరిమళరంబై, 2014
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
The confidante speaks:
O peerless patron,
non-pareil is the Lord;
She of His Puliyur is like a parakeet And has a voice like that of yazh;
Even when you are with her during night,
Thinking of your absence during daytime She whose eyes are beauteous with thin red lines,
Thinks that she but lives dead;
So,
you yourself should tell her at the propitious time Of your parting by assuring her That you but part from her for a minute only.
Translation: T. N. Ramachandran,Thanjaavoor ,1995


(Maid tells Hero to convey his going on his own to her)
O! Giver nonpareil! She has simile none
Sweet of speech musical as yaazh tune,
Psittacine as that of parakeet in Tillai grove
Of Civa. By night you come, by night you go.
Frail is she to live so left, given up as if.
Her ruddy eyes her heart report.
Touch – she, ravish and take; timely
Tell her of your going and return soon.
(Civam labors to wait long for merger. Being must take the initiative)

Translation: S. A. Sankaranarayanan, Kumbakonam, 2014

பிற மொழிகளில் பாடல் படிக்க / Transliteration


  • 𑀢𑀫𑀺𑀵𑀺 /
    தமிழி
  • গ্রন্থ লিপি /
    கிரந்தம்
  • வட்டெழுத்து
    /
  • Reformed Script /
    சீர்மை எழுத்து
  • देवनागरी /
    தேவநாகரி
  • ಕನ್ನಡ /
    கன்னடம்
  • తెలుగు /
    தெலுங்கு
  • සිංහල /
    சிங்களம்
  • മലയാളം /
    மலையாளம்
  • ภาษาไทย /
    சீயம்
  • မ္ရန္‌မာစာ /
    பர்மியம்
  • かたかな /
    யப்பான்
  • Chinese Pinyin /
    சீனம் பின்யின்
  • عربي /
    அரபி
  • International Phonetic Alphabets /
    ஞால ஒலி நெடுங்கணக்கு
  • Diacritic Roman /
    உரோமன்
  • Русский /
    உருசியன்
  • German/
    யேர்மன்
  • French /
    பிரெஞ்சு
  • Italian /
    இத்தாலியன்
  • Afrikaans / Creole / Swahili / Malay /
    BashaIndonesia / Pidgin / English
  • Assamese
    அசாமியம்
Font download - தமிழி எழுத்துரு இறக்கம்

𑀓𑁂𑀵𑁂 𑀯𑀭𑁃𑀬𑀼𑀫𑀺𑀮𑁆 𑀮𑁄𑀷𑁆𑀧𑀼𑀮𑀺
𑀬𑀽𑀭𑁆𑀧𑁆𑀧𑀬𑀺𑀮𑁆 𑀓𑀺𑀴𑁆𑀴𑁃𑀬𑀷𑁆𑀷
𑀬𑀸𑀵𑁂𑀭𑁆 𑀫𑁄𑁆𑀵𑀺𑀬𑀸 𑀴𑀺𑀭𑀯𑀭𑀺
𑀷𑀼𑀫𑁆𑀧𑀓𑀶𑁆 𑀘𑁂𑀶𑀺𑀬𑁂𑁆𑀷𑁆𑀶𑀼
𑀯𑀸𑀵𑁂 𑀷𑁂𑁆𑀷𑀯𑀺𑀭𑀼𑀓𑁆 𑀓𑀼𑀫𑁆𑀯𑀭𑀺𑀓𑁆
𑀓𑀡𑁆𑀡𑀺𑀬𑁃 𑀦𑀻 𑀯𑀭𑀼𑀝𑁆𑀝𑀺𑀢𑁆
𑀢𑀸𑀵𑁂 𑀷𑁂𑁆𑀷𑀯𑀺𑀝𑁃𑀓𑁆 𑀓𑀝𑁆𑀘𑁄𑁆𑀮𑁆𑀮𑀺
𑀬𑁂𑀓𑀼 𑀢𑀷𑀺𑀯𑀴𑁆𑀴𑀮𑁂


Open the Thamizhi Section in a New Tab
Font download - கிரந்த எழுத்துரு இறக்கம்

কেৰ়ে ৱরৈযুমিল্ লোন়্‌বুলি
যূর্প্পযিল্ কিৰ‍্ৰৈযন়্‌ন়
যাৰ়ের্ মোৰ়িযা ৰিরৱরি
ন়ুম্বহর়্‌ সের়িযেণ্ড্রু
ৱাৰ়ে ন়েন়ৱিরুক্ কুম্ৱরিক্
কণ্ণিযৈ নী ৱরুট্টিত্
তাৰ়ে ন়েন়ৱিডৈক্ কট্চোল্লি
যেহু তন়িৱৰ‍্ৰলে


Open the Grantha Section in a New Tab
Font download - வட்டெழுத்து எழுத்துரு இறக்கம்

கேழே வரையுமில் லோன்புலி
யூர்ப்பயில் கிள்ளையன்ன
யாழேர் மொழியா ளிரவரி
னும்பகற் சேறியென்று
வாழே னெனவிருக் கும்வரிக்
கண்ணியை நீ வருட்டித்
தாழே னெனவிடைக் கட்சொல்லி
யேகு தனிவள்ளலே


Open the Thamizhi Section in a New Tab
கேழே வரையுமில் லோன்புலி
யூர்ப்பயில் கிள்ளையன்ன
யாழேர் மொழியா ளிரவரி
னும்பகற் சேறியென்று
வாழே னெனவிருக் கும்வரிக்
கண்ணியை நீ வருட்டித்
தாழே னெனவிடைக் கட்சொல்லி
யேகு தனிவள்ளலே

Open the Reformed Script Section in a New Tab
केऴे वरैयुमिल् लोऩ्बुलि
यूर्प्पयिल् किळ्ळैयऩ्ऩ
याऴेर् मॊऴिया ळिरवरि
ऩुम्बहऱ् सेऱियॆण्ड्रु
वाऴे ऩॆऩविरुक् कुम्वरिक्
कण्णियै नी वरुट्टित्
ताऴे ऩॆऩविडैक् कट्चॊल्लि
येहु तऩिवळ्ळले

Open the Devanagari Section in a New Tab
ಕೇೞೇ ವರೈಯುಮಿಲ್ ಲೋನ್ಬುಲಿ
ಯೂರ್ಪ್ಪಯಿಲ್ ಕಿಳ್ಳೈಯನ್ನ
ಯಾೞೇರ್ ಮೊೞಿಯಾ ಳಿರವರಿ
ನುಂಬಹಱ್ ಸೇಱಿಯೆಂಡ್ರು
ವಾೞೇ ನೆನವಿರುಕ್ ಕುಮ್ವರಿಕ್
ಕಣ್ಣಿಯೈ ನೀ ವರುಟ್ಟಿತ್
ತಾೞೇ ನೆನವಿಡೈಕ್ ಕಟ್ಚೊಲ್ಲಿ
ಯೇಹು ತನಿವಳ್ಳಲೇ

Open the Kannada Section in a New Tab
కేళే వరైయుమిల్ లోన్బులి
యూర్ప్పయిల్ కిళ్ళైయన్న
యాళేర్ మొళియా ళిరవరి
నుంబహఱ్ సేఱియెండ్రు
వాళే నెనవిరుక్ కుమ్వరిక్
కణ్ణియై నీ వరుట్టిత్
తాళే నెనవిడైక్ కట్చొల్లి
యేహు తనివళ్ళలే

Open the Telugu Section in a New Tab
Font download - சிங்கள எழுத்துரு இறக்கம்

කේළේ වරෛයුමිල් ලෝන්බුලි
යූර්ප්පයිල් කිළ්ළෛයන්න
යාළේර් මොළියා ළිරවරි
නුම්බහර් සේරියෙන්‍රු
වාළේ නෙනවිරුක් කුම්වරික්
කණ්ණියෛ නී වරුට්ටිත්
තාළේ නෙනවිඩෛක් කට්චොල්ලි
යේහු තනිවළ්ළලේ


Open the Sinhala Section in a New Tab
കേഴേ വരൈയുമില്‍ ലോന്‍പുലി
യൂര്‍പ്പയില്‍ കിള്ളൈയന്‍ന
യാഴേര്‍ മൊഴിയാ ളിരവരി
നുംപകറ് ചേറിയെന്‍റു
വാഴേ നെനവിരുക് കുമ്വരിക്
കണ്ണിയൈ നീ വരുട്ടിത്
താഴേ നെനവിടൈക് കട്ചൊല്ലി
യേകു തനിവള്ളലേ

Open the Malayalam Section in a New Tab
เกเฬ วะรายยุมิล โลณปุลิ
ยูรปปะยิล กิลลายยะณณะ
ยาเฬร โมะฬิยา ลิระวะริ
ณุมปะกะร เจริเยะณรุ
วาเฬ เณะณะวิรุก กุมวะริก
กะณณิยาย นี วะรุดดิถ
ถาเฬ เณะณะวิดายก กะดโจะลลิ
เยกุ ถะณิวะลละเล

Open the Thai Section in a New Tab
Font download - பர்மியம் எழுத்து இறக்கம்

ေကေလ ဝရဲယုမိလ္ ေလာန္ပုလိ
ယူရ္ပ္ပယိလ္ ကိလ္လဲယန္န
ယာေလရ္ ေမာ့လိယာ လိရဝရိ
နုမ္ပကရ္ ေစရိေယ့န္ရု
ဝာေလ ေန့နဝိရုက္ ကုမ္ဝရိက္
ကန္နိယဲ နီ ဝရုတ္တိထ္
ထာေလ ေန့နဝိတဲက္ ကတ္ေစာ့လ္လိ
ေယကု ထနိဝလ္လေလ


Open the Burmese Section in a New Tab
ケーレー ヴァリイユミリ・ ローニ・プリ
ユーリ・ピ・パヤリ・ キリ・リイヤニ・ナ
ヤーレーリ・ モリヤー リラヴァリ
ヌミ・パカリ・ セーリイェニ・ル
ヴァーレー ネナヴィルク・ クミ・ヴァリク・
カニ・ニヤイ ニー ヴァルタ・ティタ・
ターレー ネナヴィタイク・ カタ・チョリ・リ
ヤエク タニヴァリ・ラレー

Open the Japanese Section in a New Tab
gele faraiyumil lonbuli
yurbbayil gillaiyanna
yaler moliya lirafari
nuMbahar seriyendru
fale nenafirug gumfarig
ganniyai ni faruddid
dale nenafidaig gaddolli
yehu danifallale

Open the Pinyin Section in a New Tab
كيَۤظيَۤ وَرَيْیُمِلْ لُوۤنْبُلِ
یُورْبَّیِلْ كِضَّيْیَنَّْ
یاظيَۤرْ مُوظِیا ضِرَوَرِ
نُنبَحَرْ سيَۤرِیيَنْدْرُ
وَاظيَۤ نيَنَوِرُكْ كُمْوَرِكْ
كَنِّیَيْ نِي وَرُتِّتْ
تاظيَۤ نيَنَوِدَيْكْ كَتْتشُولِّ
یيَۤحُ تَنِوَضَّليَۤ



Open the Arabic Section in a New Tab
ke˞:ɻe· ʋʌɾʌjɪ̯ɨmɪl lo:n̺bʉ̩lɪ
ɪ̯u:rppʌɪ̯ɪl kɪ˞ɭɭʌjɪ̯ʌn̺n̺ʌ
ɪ̯ɑ˞:ɻe:r mo̞˞ɻɪɪ̯ɑ: ɭɪɾʌʋʌɾɪ
n̺ɨmbʌxʌr se:ɾɪɪ̯ɛ̝n̺d̺ʳɨ
ʋɑ˞:ɻe· n̺ɛ̝n̺ʌʋɪɾɨk kʊmʋʌɾɪk
kʌ˞ɳɳɪɪ̯ʌɪ̯ n̺i· ʋʌɾɨ˞ʈʈɪt̪
t̪ɑ˞:ɻe· n̺ɛ̝n̺ʌʋɪ˞ɽʌɪ̯k kʌ˞ʈʧo̞llɪ
ɪ̯e:xɨ t̪ʌn̺ɪʋʌ˞ɭɭʌle·

Open the IPA Section in a New Tab
kēḻē varaiyumil lōṉpuli
yūrppayil kiḷḷaiyaṉṉa
yāḻēr moḻiyā ḷiravari
ṉumpakaṟ cēṟiyeṉṟu
vāḻē ṉeṉaviruk kumvarik
kaṇṇiyai nī varuṭṭit
tāḻē ṉeṉaviṭaik kaṭcolli
yēku taṉivaḷḷalē

Open the Diacritic Section in a New Tab
кэaлзэa вaрaыёмыл лоонпюлы
ёюрппaйыл кыллaыяннa
яaлзэaр молзыяa лырaвaры
нюмпaкат сэaрыенрю
ваалзэa нэнaвырюк кюмвaрык
канныйaы ни вaрюттыт
таалзэa нэнaвытaык катсоллы
еaкю тaнывaллaлэa

Open the Russian Section in a New Tab
kehsheh wa'räjumil lohnpuli
juh'rppajil ki'l'läjanna
jahsheh'r moshijah 'li'rawa'ri
numpakar zehrijenru
wahsheh nenawi'ruk kumwa'rik
ka'n'nijä :nih wa'ruddith
thahsheh nenawidäk kadzolli
jehku thaniwa'l'laleh

Open the German Section in a New Tab
kèèlzèè varâiyòmil loonpòli
yörppayeil kilhlâiyanna
yaalzèèr mo1ziyaa lhiravari
nòmpakarh çèèrhiyènrhò
vaalzèè nènaviròk kòmvarik
kanhnhiyâi nii varòtdith
thaalzèè nènavitâik katçolli
yèèkò thanivalhlhalèè
keelzee varaiyumil loonpuli
yiuurppayiil cilhlhaiyanna
iyaalzeer molziiyaa lhiravari
numpacarh ceerhiyienrhu
valzee nenaviruic cumvariic
cainhnhiyiai nii varuittiith
thaalzee nenavitaiic caitciolli
yieecu thanivalhlhalee
kaezhae varaiyumil loanpuli
yoorppayil ki'l'laiyanna
yaazhaer mozhiyaa 'liravari
numpaka'r sae'riyen'ru
vaazhae nenaviruk kumvarik
ka'n'niyai :nee varuddith
thaazhae nenavidaik kadcholli
yaeku thaniva'l'lalae

Open the English Section in a New Tab
কেলে ৱৰৈয়ুমিল্ লোন্পুলি
য়ূৰ্প্পয়িল্ কিল্লৈয়ন্ন
য়ালেৰ্ মোলীয়া লিৰৱৰি
নূম্পকৰ্ চেৰিয়েন্ৰূ
ৱালে নেনৱিৰুক্ কুম্ৱৰিক্
কণ্ণায়ৈ ণী ৱৰুইটটিত্
তালে নেনৱিটৈক্ কইটচোল্লি
য়েকু তনিৱল্ললে
 
 

Copyright © 2018 Thevaaram.org. All rights reserved.