వస్తాయి పోతాయి దూతులు
పరాయివారు ఆకాశ పులియూరు
ఒకడి నాయకుడు ఇంపు
చర్యలు మనసు కరుగగా
ఇస్తాయి చేసి నా ప్రాణం తీసుకొని
వెళ్లి నా గుండేలో తనను
పెట్టిన ప్రేమికుడు ఏది చెయ్యక
ఈనాడు ఉన్నదే
అనువాదము: పరిమళరంబై, 2014
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
The heroine speaks:
Messengers from strangers come and go away;
Like them that are knit in love to Him
-- The peerless One that abides in holy Puliyur --,
My lover caused the thawing of my innards
And had union sweet with me many a time;
Then did he from me depart with my life.
What does his silence this day,
import?
Translation: T. N. Ramachandran,Thanjaavoor ,1995
(On the advent of alien messenger, heroine swoons in thought)
Messages from aliens come and go.
Like as the servitors of Civa-dom
In pristine Tillai, replete with love
My lord has coursed with me in joy
Many a time and carried my soul
Away ; yet he abides couched in heart
In proud bearing; yet has not sent
Any signal auguring his return, why so?
(Civai feels for Being’s indifference to Mercy)
Translation: S. A. Sankaranarayanan, Kumbakonam, 2014