எட்டாம் திருமுறை
76 பதிகங்கள், 1058 பாடல்கள்
18 வரைபொருட்பிரிதல்
 
இக்கோயிலின் காணொலி                                                                                                                 மூடுக / திறக்க


காணொலித் தொகுப்பை அன்பளிப்பாகத் தந்தவர்கள்
இராம்சி நாட்டுபுறப் பாடல் ஆய்வு மையம்,
51/23, பாண்டிய வேளாளர் தெரு, மதுரை 625 001.
0425 2333535, 5370535.
தேவாரத் தலங்களுக்கு இக் காணொலிக் காட்சிகள் குறுந்தட்டாக விற்பனைக்கு உண்டு.

 
இக்கோயிலின் படம்                                                                                                                              மூடுக / திறக்க
 
பாடல் : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33


பாடல் எண் : 11

வந்தாய் பவரையில் லாமயில்
    முட்டை இளையமந்தி
பந்தா டிரும்பொழிற் பல்வரை
    நாடன்பண் போஇனிதே
கொந்தார் நறுங்கொன்றைக் கூத்தன்தென்
    தில்லை தொழார்குழுப்போற்
சிந்தா குலமுற்றுப் பற்றின்றி
    நையுந் திருவினர்க்கே
.
 
இப்பாடலின் குரலிசை                                                                                                                           மூடுக / திறக்க
???????: ?????? ????????? ?????
?????: ???????? ???????? ??????????? ????, ???????????
 

பொழிப்புரை:

இதன் பொருள்:
கொந்தார் நறுங் கொன்றைக் கூத்தன் தென் தில்லை தொழார் குழுப்போல் கொத்தார்ந்த நறிய கொன்றையை யணிந்த கூத்தனது தெற்கின்கணுண்டாகிய தில்லையை வணங்காதாரது திரள்போல; சிந்தாகுலம் உற்றுப் பற்று இன்றி நையும் திருவினர்க்கு மனக்கலக்கத்தையுற்றுத் தமக்கோர் பற்றுக்கோடின்றி வருந்துந் திருவினையுடையவர்க்கு; வந்து ஆய்பவரை இல்லா மயில் முட்டை சென்றாராய்வாரை யுடைத்தல்லாத மயிலின் முட்டையை; இளைய மந்தி பந்தாடு இரும் பொழில் பல்வரை நாடன் பண்போ இளைய மந்தி பந்தாடிவிளையாடும் பெரிய பொழிலையுடைய பலவாகிய வரைகளை யுடைய நாட்டை யுடையவன தியல்போ; இனிது இனிது எ - று.
நையுந்திருவினர்க்கென்றது நையுந்துணையா யிறந்துபடா திருந்து அவனளிபெற்ற ஞான்று இன்புறவெய்தும் நல்வினை யாட்டியர்க் கென்றவாறு. எனவே, யானது பெறுமாறில்லை யென்றாளாம். உற்றதாராய்ந் தோம்புவாரில்லாத மயிலினது முட்டையால் ஈன்ற வருத்தமறியாத விளமந்தி, மயிலின் வருத்தமும் முட்டையின் மென்மையும் பாராது பந்தாடுகின்றாற்போலக் காதலரான் வினவப்படாத என் காமத்தை நீ யிஃதுற்றறியாமையான் எனது வருத்தமும் காமத்தினது மென்மையும் பாராது, இவ்வா றுரைக்கின்றாயென உள்ளுறை வகையாற் றோழியை நெருங்கி வன்புறை யெதிரழிந்தவாறு கண்டுகொள்க. அல்லதூஉம், வந்தாய்பவர் தோழியாகவும், இளமந்தி தலைமகனாகவும், பந்தாடுதல் தலைமகளது வருத்தம் பாராது தான் வேண்டியவா றொழுகு மவனதொழுக்கமாகவும் உரைப்பினு மமையும். திருவி னெற்கே யென்பது பாடமாயின், இவ்வாறு வன்கண்மை யேனாய் வாழுந் திருவையுடையேற்கென வுரைக்க. இதற்குத் திரு: ஆகுபெயர். மெய்ப்பாடு: அழுகையைச் சார்ந்த பெருமிதம். பயன்: அது. 276

குறிப்புரை:

18.11 வன்புறையெதிரழிந்திரங்கல் வன்புறையெதிரழிந்திரங்கல் என்பது, வழியொழுகி வற்புறுத்தின தோழியோடு, தலைமகன் வரைவு நீடுதலாற் றமக்கோர் பற்றுக்கோடின்றி வருந்துந் திருவினையுடையார்க்கு அவன் வரைவு மிகவுமினிது; யானாற்றேனெனத் தலைமகள் வன்புறை யெதிரழிந் திரங்காநிற்றல். அதற்கு செய்யுள்
18.11. வன்கறை வேலோன் வரைவு நீட
வன்புறை யழிந்தவள் மனமழுங் கியது.

பிற மொழிகளில் பாடலைப் புரிந்து கொள்ள / Translations:

  • తెలుగు / தெலுங்கு
  • ಕನ್ನಡ / கன்னடம்
  • മലയാളം / மலையாளம்
  • චිඞංකළමං / சிங்களம்
  • Malay / மலாய்
  • हिन्दी / இந்தி
  • संस्कृत / வடமொழி
  • German/ யேர்மன்
  • français / பிரஞ்சு
  • Burmese/ பர்மியம்
  • Assamese/ அசாமியம்
  • English / ஆங்கிலம்
వచ్చి అలోచన లేని నెమలి
గుడ్డు చిన్న కోతి
బంతిగా అడే పెద్ద నందనవనాలుగల పలు కొండల
దేశపువాడు గుణం తియ్యనిది
గుద్దుగా వాసనగల కొంఱై నాట్యగాడు దక్షిణ
తిల్లై నమస్కరించని వారి గుంపులా
కలవరం చెంది పాశం లేక
భాదపడే శ్రీగలవారికే

అనువాదము: పరిమళరంబై, 2014
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
The heroine speaks:
The nature of him who is the chief of hill Richly endowed with large gardens,
where female monkeys young Play with the unprotected eggs of peahen As though they were mere balls,
May suit well the blessed ones who survive the pain of parting With nothing to support them;
these are Like the throng that hail not Ambalam in the south The dancer of which is decked with Bunches of fragrant konrai flowers.
Translation: T. N. Ramachandran,Thanjaavoor ,1995


(Heroine wilts in waiting)
To me thus confused with nothing to cling,
Grieving as the undevout lot that worship not
Tillai city of fair Potiyil of Civa-Lord
Adorned in laces of cassia-bunches,
The nature of my lord bitter-sweet, is hurting!
Woe me! My Lord’s demesne is hilly grove-rich,
Where callous young baboons play throw-ball
With Pea-Cock eggs frail and soft, in their ultimate destiny!
(Civam Being-struck goes meontic on Holy Grace’s insistence)

Translation: S. A. Sankaranarayanan, Kumbakonam, 2014

பிற மொழிகளில் பாடல் படிக்க / Transliteration


  • 𑀢𑀫𑀺𑀵𑀺 /
    தமிழி
  • গ্রন্থ লিপি /
    கிரந்தம்
  • வட்டெழுத்து
    /
  • Reformed Script /
    சீர்மை எழுத்து
  • देवनागरी /
    தேவநாகரி
  • ಕನ್ನಡ /
    கன்னடம்
  • తెలుగు /
    தெலுங்கு
  • සිංහල /
    சிங்களம்
  • മലയാളം /
    மலையாளம்
  • ภาษาไทย /
    சீயம்
  • မ္ရန္‌မာစာ /
    பர்மியம்
  • かたかな /
    யப்பான்
  • Chinese Pinyin /
    சீனம் பின்யின்
  • عربي /
    அரபி
  • International Phonetic Alphabets /
    ஞால ஒலி நெடுங்கணக்கு
  • Diacritic Roman /
    உரோமன்
  • Русский /
    உருசியன்
  • German/
    யேர்மன்
  • French /
    பிரெஞ்சு
  • Italian /
    இத்தாலியன்
  • Afrikaans / Creole / Swahili / Malay /
    BashaIndonesia / Pidgin / English
  • Assamese
    அசாமியம்
Font download - தமிழி எழுத்துரு இறக்கம்

𑀯𑀦𑁆𑀢𑀸𑀬𑁆 𑀧𑀯𑀭𑁃𑀬𑀺𑀮𑁆 𑀮𑀸𑀫𑀬𑀺𑀮𑁆
𑀫𑀼𑀝𑁆𑀝𑁃 𑀇𑀴𑁃𑀬𑀫𑀦𑁆𑀢𑀺
𑀧𑀦𑁆𑀢𑀸 𑀝𑀺𑀭𑀼𑀫𑁆𑀧𑁄𑁆𑀵𑀺𑀶𑁆 𑀧𑀮𑁆𑀯𑀭𑁃
𑀦𑀸𑀝𑀷𑁆𑀧𑀡𑁆 𑀧𑁄𑀇𑀷𑀺𑀢𑁂
𑀓𑁄𑁆𑀦𑁆𑀢𑀸𑀭𑁆 𑀦𑀶𑀼𑀗𑁆𑀓𑁄𑁆𑀷𑁆𑀶𑁃𑀓𑁆 𑀓𑀽𑀢𑁆𑀢𑀷𑁆𑀢𑁂𑁆𑀷𑁆
𑀢𑀺𑀮𑁆𑀮𑁃 𑀢𑁄𑁆𑀵𑀸𑀭𑁆𑀓𑀼𑀵𑀼𑀧𑁆𑀧𑁄𑀶𑁆
𑀘𑀺𑀦𑁆𑀢𑀸 𑀓𑀼𑀮𑀫𑀼𑀶𑁆𑀶𑀼𑀧𑁆 𑀧𑀶𑁆𑀶𑀺𑀷𑁆𑀶𑀺
𑀦𑁃𑀬𑀼𑀦𑁆 𑀢𑀺𑀭𑀼𑀯𑀺𑀷𑀭𑁆𑀓𑁆𑀓𑁂


Open the Thamizhi Section in a New Tab
Font download - கிரந்த எழுத்துரு இறக்கம்

ৱন্দায্ পৱরৈযিল্ লামযিল্
মুট্টৈ ইৰৈযমন্দি
পন্দা টিরুম্বোৰ়ির়্‌ পল্ৱরৈ
নাডন়্‌বণ্ পোইন়িদে
কোন্দার্ নর়ুঙ্গোণ্ড্রৈক্ কূত্তন়্‌দেন়্‌
তিল্লৈ তোৰ়ার্গুৰ়ুপ্পোর়্‌
সিন্দা কুলমুট্রুপ্ পট্রিণ্ড্রি
নৈযুন্ দিরুৱিন়র্ক্কে


Open the Grantha Section in a New Tab
Font download - வட்டெழுத்து எழுத்துரு இறக்கம்

வந்தாய் பவரையில் லாமயில்
முட்டை இளையமந்தி
பந்தா டிரும்பொழிற் பல்வரை
நாடன்பண் போஇனிதே
கொந்தார் நறுங்கொன்றைக் கூத்தன்தென்
தில்லை தொழார்குழுப்போற்
சிந்தா குலமுற்றுப் பற்றின்றி
நையுந் திருவினர்க்கே


Open the Thamizhi Section in a New Tab
வந்தாய் பவரையில் லாமயில்
முட்டை இளையமந்தி
பந்தா டிரும்பொழிற் பல்வரை
நாடன்பண் போஇனிதே
கொந்தார் நறுங்கொன்றைக் கூத்தன்தென்
தில்லை தொழார்குழுப்போற்
சிந்தா குலமுற்றுப் பற்றின்றி
நையுந் திருவினர்க்கே

Open the Reformed Script Section in a New Tab
वन्दाय् पवरैयिल् लामयिल्
मुट्टै इळैयमन्दि
पन्दा टिरुम्बॊऴिऱ् पल्वरै
नाडऩ्बण् पोइऩिदे
कॊन्दार् नऱुङ्गॊण्ड्रैक् कूत्तऩ्दॆऩ्
तिल्लै तॊऴार्गुऴुप्पोऱ्
सिन्दा कुलमुट्रुप् पट्रिण्ड्रि
नैयुन् दिरुविऩर्क्के
Open the Devanagari Section in a New Tab
ವಂದಾಯ್ ಪವರೈಯಿಲ್ ಲಾಮಯಿಲ್
ಮುಟ್ಟೈ ಇಳೈಯಮಂದಿ
ಪಂದಾ ಟಿರುಂಬೊೞಿಱ್ ಪಲ್ವರೈ
ನಾಡನ್ಬಣ್ ಪೋಇನಿದೇ
ಕೊಂದಾರ್ ನಱುಂಗೊಂಡ್ರೈಕ್ ಕೂತ್ತನ್ದೆನ್
ತಿಲ್ಲೈ ತೊೞಾರ್ಗುೞುಪ್ಪೋಱ್
ಸಿಂದಾ ಕುಲಮುಟ್ರುಪ್ ಪಟ್ರಿಂಡ್ರಿ
ನೈಯುನ್ ದಿರುವಿನರ್ಕ್ಕೇ
Open the Kannada Section in a New Tab
వందాయ్ పవరైయిల్ లామయిల్
ముట్టై ఇళైయమంది
పందా టిరుంబొళిఱ్ పల్వరై
నాడన్బణ్ పోఇనిదే
కొందార్ నఱుంగొండ్రైక్ కూత్తన్దెన్
తిల్లై తొళార్గుళుప్పోఱ్
సిందా కులముట్రుప్ పట్రిండ్రి
నైయున్ దిరువినర్క్కే
Open the Telugu Section in a New Tab
Font download - சிங்கள எழுத்துரு இறக்கம்

වන්දාය් පවරෛයිල් ලාමයිල්
මුට්ටෛ ඉළෛයමන්දි
පන්දා ටිරුම්බොළිර් පල්වරෛ
නාඩන්බණ් පෝඉනිදේ
කොන්දාර් නරුංගොන්‍රෛක් කූත්තන්දෙන්
තිල්ලෛ තොළාර්හුළුප්පෝර්
සින්දා කුලමුට්‍රුප් පට්‍රින්‍රි
නෛයුන් දිරුවිනර්ක්කේ


Open the Sinhala Section in a New Tab
വന്തായ് പവരൈയില്‍ ലാമയില്‍
മുട്ടൈ ഇളൈയമന്തി
പന്താ ടിരുംപൊഴിറ് പല്വരൈ
നാടന്‍പണ്‍ പോഇനിതേ
കൊന്താര്‍ നറുങ്കൊന്‍റൈക് കൂത്തന്‍തെന്‍
തില്ലൈ തൊഴാര്‍കുഴുപ്പോറ്
ചിന്താ കുലമുറ്റുപ് പറ്റിന്‍റി
നൈയുന്‍ തിരുവിനര്‍ക്കേ
Open the Malayalam Section in a New Tab
วะนถาย ปะวะรายยิล ลามะยิล
มุดดาย อิลายยะมะนถิ
ปะนถา ดิรุมโปะฬิร ปะลวะราย
นาดะณปะณ โปอิณิเถ
โกะนถาร นะรุงโกะณรายก กูถถะณเถะณ
ถิลลาย โถะฬารกุฬุปโปร
จินถา กุละมุรรุป ปะรริณริ
นายยุน ถิรุวิณะรกเก
Open the Thai Section in a New Tab
Font download - பர்மியம் எழுத்து இறக்கம்

ဝန္ထာယ္ ပဝရဲယိလ္ လာမယိလ္
မုတ္တဲ အိလဲယမန္ထိ
ပန္ထာ တိရုမ္ေပာ့လိရ္ ပလ္ဝရဲ
နာတန္ပန္ ေပာအိနိေထ
ေကာ့န္ထာရ္ နရုင္ေကာ့န္ရဲက္ ကူထ္ထန္ေထ့န္
ထိလ္လဲ ေထာ့လာရ္ကုလုပ္ေပာရ္
စိန္ထာ ကုလမုရ္ရုပ္ ပရ္ရိန္ရိ
နဲယုန္ ထိရုဝိနရ္က္ေက


Open the Burmese Section in a New Tab
ヴァニ・ターヤ・ パヴァリイヤリ・ ラーマヤリ・
ムタ・タイ イリイヤマニ・ティ
パニ・ター ティルミ・ポリリ・ パリ・ヴァリイ
ナータニ・パニ・ ポーイニテー
コニ・ターリ・ ナルニ・コニ・リイク・ クータ・タニ・テニ・
ティリ・リイ トラーリ・クルピ・ポーリ・
チニ・ター クラムリ・ルピ・ パリ・リニ・リ
ナイユニ・ ティルヴィナリ・ク・ケー
Open the Japanese Section in a New Tab
fanday bafaraiyil lamayil
muddai ilaiyamandi
banda diruMbolir balfarai
nadanban boinide
gondar narunggondraig guddanden
dillai dolargulubbor
sinda gulamudrub badrindri
naiyun dirufinargge
Open the Pinyin Section in a New Tab
وَنْدایْ بَوَرَيْیِلْ لامَیِلْ
مُتَّيْ اِضَيْیَمَنْدِ
بَنْدا تِرُنبُوظِرْ بَلْوَرَيْ
نادَنْبَنْ بُوۤاِنِديَۤ
كُونْدارْ نَرُنغْغُونْدْرَيْكْ كُوتَّنْديَنْ
تِلَّيْ تُوظارْغُظُبُّوۤرْ
سِنْدا كُلَمُتْرُبْ بَتْرِنْدْرِ
نَيْیُنْ دِرُوِنَرْكّيَۤ


Open the Arabic Section in a New Tab
ʋʌn̪d̪ɑ:ɪ̯ pʌʋʌɾʌjɪ̯ɪl lɑ:mʌɪ̯ɪl
mʊ˞ʈʈʌɪ̯ ʲɪ˞ɭʼʌjɪ̯ʌmʌn̪d̪ɪ
pʌn̪d̪ɑ: ʈɪɾɨmbo̞˞ɻɪr pʌlʋʌɾʌɪ̯
n̺ɑ˞:ɽʌn̺bʌ˞ɳ po:ʲɪn̺ɪðe:
ko̞n̪d̪ɑ:r n̺ʌɾɨŋgo̞n̺d̺ʳʌɪ̯k ku:t̪t̪ʌn̪d̪ɛ̝n̺
t̪ɪllʌɪ̯ t̪o̞˞ɻɑ:rɣɨ˞ɻɨppo:r
sɪn̪d̪ɑ: kʊlʌmʉ̩t̺t̺ʳɨp pʌt̺t̺ʳɪn̺d̺ʳɪ
n̺ʌjɪ̯ɨn̺ t̪ɪɾɨʋɪn̺ʌrkke·
Open the IPA Section in a New Tab
vantāy pavaraiyil lāmayil
muṭṭai iḷaiyamanti
pantā ṭirumpoḻiṟ palvarai
nāṭaṉpaṇ pōiṉitē
kontār naṟuṅkoṉṟaik kūttaṉteṉ
tillai toḻārkuḻuppōṟ
cintā kulamuṟṟup paṟṟiṉṟi
naiyun tiruviṉarkkē
Open the Diacritic Section in a New Tab
вaнтаай пaвaрaыйыл лаамaйыл
мюттaы ылaыямaнты
пaнтаа тырюмползыт пaлвaрaы
наатaнпaн пооынытэa
контаар нaрюнгконрaык куттaнтэн
тыллaы толзааркюлзюппоот
сынтаа кюлaмютрюп пaтрынры
нaыён тырювынaрккэa
Open the Russian Section in a New Tab
wa:nthahj pawa'räjil lahmajil
muddä i'läjama:nthi
pa:nthah di'rumposhir palwa'rä
:nahdanpa'n pohinitheh
ko:nthah'r :narungkonräk kuhththanthen
thillä thoshah'rkushuppohr
zi:nthah kulamurrup parrinri
:näju:n thi'ruwina'rkkeh
Open the German Section in a New Tab
vanthaaiy pavarâiyeil laamayeil
mòttâi ilâiyamanthi
panthaa diròmpo1zirh palvarâi
naadanpanh pooinithèè
konthaar narhòngkonrhâik köththanthèn
thillâi tholzaarkòlzòppoorh
çinthaa kòlamòrhrhòp parhrhinrhi
nâiyòn thiròvinarkkèè
vainthaayi pavaraiyiil laamayiil
muittai ilhaiyamainthi
painthaa tirumpolzirh palvarai
naatanpainh pooinithee
cointhaar narhungconrhaiic cuuiththanthen
thillai tholzaarculzuppoorh
ceiinthaa culamurhrhup parhrhinrhi
naiyuin thiruvinarickee
va:nthaay pavaraiyil laamayil
muddai i'laiyama:nthi
pa:nthaa dirumpozhi'r palvarai
:naadanpa'n poainithae
ko:nthaar :na'rungkon'raik kooththanthen
thillai thozhaarkuzhuppoa'r
si:nthaa kulamu'r'rup pa'r'rin'ri
:naiyu:n thiruvinarkkae
Open the English Section in a New Tab
ৱণ্তায়্ পৱৰৈয়িল্ লাময়িল্
মুইটটৈ ইলৈয়মণ্তি
পণ্তা টিৰুম্পোলীৰ্ পল্ৱৰৈ
ণাতন্পণ্ পোইনিতে
কোণ্তাৰ্ ণৰূঙকোন্ৰৈক্ কূত্তন্তেন্
তিল্লৈ তোলাৰ্কুলুপ্পোৰ্
চিণ্তা কুলমুৰ্ৰূপ্ পৰ্ৰিন্ৰি
ণৈয়ুণ্ তিৰুৱিনৰ্ক্কে
 
 

Copyright © 2018 Thevaaram.org. All rights reserved.