దూసుకు పోయే వృభముగల శివుడి తిల్లైలాం
టి దాని సైన్యంలాంటి కళ్ళు కొట్టే
పాదం నేల అడుగు స్వచ్చమైన పూ
వాడే దుఃఖం చెంది పరిశోదించ
చూస్తే మగువ కాదు
పెద్ద బరువైన సన్ను మోసి
సన్నబడని మరుంకులనూ పెద్ద
భుజాలనూ చిన్న నుదుటే
అనువాదము: పరిమళరంబై, 2014
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
The hero speaks:
She who is like Tillai
The Lord of which is Hara
Who rides a galloping bull,
Winks her eyes -- weapons true;
Her feet rest on earth;
Her flowers pure do wilt.
O examining mind in anguish steept!
Fair and great are her breasts;
Slender is her waist;
Broad is her bamboo-like shoulder;
She isn`t a goddess,
sure.
Translation: T. N. Ramachandran,Thanjaavoor ,1995
3. Gay resolve
Like as the Tillai of Aran’s leaping Taurus
Is she; her winking eyes are forces; paired
Feet tread on earth; flowers fresh
Turn fragrance fast; therefore, o heart aggrieved
In quest, Burdened with bosoms big, and fore laps
Broad, shoulders bamboo like, this fair- templed one is no celestial fair.
Translation: S.A. Sankaranarayanan, (2009)