ఇతరుల కంటే ముందు దేవతులు ప్రాధాన్యతను సంపాదించి, ఆట బంతిని చేత బట్టి ఉన్న యువతిని తన అర్థనారిగా చేసికొన్న మురుకన్పూండి నగరంలోని శివుని పూజిస్తారు.
శివ భక్తుడైన నంబి ఆరూరన్ రచించిన ఈ గీతాలను దైవ సన్నిధిలో పాడ గలిగిన వారికి ఏ చిన్న కష్టం కూడా ఉండదు.
అనువాదము: పేరా. మునైవర్ వైవియెసెచెన్ మూర్త్తి, పేరా. మునైవర్ వి మునిరత్తినం నాయుడు (2013)
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
දෙව් බඹුන් පෙරටුව සිට නිති වැඳ පුදන
මුරුකන්පූණ්ඩි පුරවරයේ
සියුමැළි ඇඟිළි තිබෙනා සුරවමිය
තම පසෙක හිඳුවා වැඩ සිටින සමිඳුන්
මනසේ පිහිටුවා සිව ගැතියා
බැතියෙන් ගොතා ගැයූ ගී දසය
පිවිතුරු සිතින් ගයනවුන්
විමුක්ති සුව අත්කර ගනීවි දුකින් මිදී.
පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාමලත් විදුහල්පති), 2020
Under construction. Contributions welcome.
देवों से वन्दनीय!
तिरुमुरुगन पूण्डि में प्रतिष्ठित प्रभु,
कन्दुक हस्तवाली महिला को
अर्ध्दभाग में रखनेवाले शिव पर,
दास नम्बि आरूरन् द्वारा प्रेम से विरचित,
दसों गीतों को गानेवाले! स्तुति करनेवाले!
दु:ख से विमुक्त हो जायेंगे।
रूपान्तरकार डॉ.एन.सुन्दरम, 2007
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
in the big city of murukaṉpūṇṭi which the celestials worship taking precedence over others.
about Civaṉ who placed on one half a beautiful lady who holds in her fingers a ball to play with.
with the help of the ten verses which were composed by Nampi Ārūraṉ who is a votary of Civaṉ by his devotion.
those who praise our god will not have the slightest suffering.
Translation: V.M.Subramanya Aiyar–Courtesy: French Institute of Pondichery / EFEO (2006)
Devas vie with one another in taking position to bow ahead unto the Lord abiding in
holy Muruganpoondi metropolis; on His part, He keeps comely Uma sporting a ball
with Her fingers; such Siva Lord\\\'s servitor slave, Nampi Aarooran has versed these
hymns, with which whoever sing the glory of Lord shall be free from all affliction, sure!
Translation: S. A. Sankaranarayanan, Kumbakonam, 2020