కనలి కనులు ఎఱ్ఱబార ఒడలు వంచి మలనెత్త
కని ఉమ భీతిల తెల్లని బూది పూసిన స్వామి
చిన్ని నవ్వు పెదవుల జార బొటనవేల నొత్తె
ఘనముగ నొత్తిన మరి కనులు తెరచి లేవడనుచు
అనువాదము: ఆచార్య సత్యవాణి, ద్రావిడ విశ్వవిద్యాలయం, కుప్పం, 2015
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
त्रिमल के आनन्द में गुस्से में आकर
रावण कैलास पर्वत को उठाने लगा,
उमा देवी भयभीत हो गई,
प्रभु ने अपने श्रीचरणों को दबाया,
वह राक्षस चीखने लगा।
हमारे प्रभु के विरुद्ध कौन सामना कर सकता है?
रूपान्तरकार - डॉ.एन.सुन्दरम 2000
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Irāvaṇaṉ who was inebriated with his victories.
his eyes becoming red with anger
running
as soon as he lifted with strain the Kayilai malai
as Umai devi feared
seeing that
Civaṉ who was of white colour by smearing sacred ash
he fell down crying by the weight of the mountain pressed by him.
if he pressed again.
see 1st verse.
Translation: V.M.Subramanya Aiyar–Courtesy: French Institute of Pondichery / EFEO (2006)