లేడి చేబూని పార్వతి సగమైనవాని
పాడి పాదముల మది చేర్చి నిలిపి
వేడి ఈ దశకము మాలగ నర్పింప
తోడై చింత తీర్చునది నమశ్శివాయమే!
అనువాదము: ఆచార్య సత్యవాణి, ద్రావిడ విశ్వవిద్యాలయం, కుప్పం, 2015
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
महिमा-मंडित उमा देवी को अपने अर्द्धभाग में रखनेवाले,
षिव के दिव्य श्रीचरणों की
यशोगाथा का गान प्रस्तुत दशक करता है ।
‘नमः षिवाय’ मंत्र हमारी जिह्वा में सदा विद्यमान रहता है।
उसकी स्तुति करने वालों के दुःख अपने आप विनष्ट हो जाते हैं।
रूपान्तरकार - डॉ.एन.सुन्दरम 2000
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
to worship with joined hands in the appropriate manner the perfect fact which wear flower garlands of Civaṉ who has on his left half a lady and a young deer.
there will be definitely no affliction to those who are capable of praising Civaṉ with ten verses extolling the greatness which is united inseparable with the tongue.
There is no reference to Irāvaṇan.
Translation: V.M.Subramanya Aiyar–Courtesy: French Institute of Pondichery / EFEO (2006)