వికసించిన తామర పుష్పముపై అమరు బ్రహ్మ, ప్రకాశములను వెదజల్లు సర్పముపై శయనించు విష్ణువు,
గతమున కానజలని విధముగ జ్యోతిరూపమును దాల్చిన ఆ పరమేశ్వరుడు వెలసియున్న నగరము,
మొగలిచెట్లుగల తీరమున, సముద్రనీటికాలువలందలి నీరు ప్రకాశములను వెదజల్లుచున్న మణులను కొట్టుకొనుచువచ్చి ప్రోగుచేయుచుండ,
మట్టివాసనతో కలిసి పెరుగుచున్న తోటలచే ఆవరింపబడియున్న ఉన్నతమైన తిరుమఱైక్కాట్టు ప్రాంతమే అగును.
[అనువాదము: సశికళ దివాకర్, విశాఖపట్నం, 2011]
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
පිපුණු පියුම මත බඹුට ද‚ දිළිසෙන නා රද මත හොවනා වෙණුට ද‚ තුන් කලම දෙවිඳුන් දකින්නට නොහැකිය‚ දෙව් වැඩ සිටිනා තිරුමරෛක්කාඩු පුදබිම‚ වැටකෙයා පඳුරුවල ද උණ පඳුරුවල ද ගැටෙනා වැහි බිඳු දිළිසෙන මිණි මුතු කැට සේ පෙනෙනා‚ සරුසාර බිමින් යුත් වන රොද වට පින්කෙත යි.
පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාමලත් විදුහල්පති), 2023
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
the dwelling place of Civaṉ who has the dignity of not being known long ago and even today by Piramaṉ who is seated in big blossomed lotus flower and Māl who reclines on the serpent-couch which has shining brilliance.
when the waves of the back water on whose banks white mangrove trees grow wash on the shore filling it with brilliant pearls.
is the great maṟaikkāṭu which has fragrant gardens where bees wander from flower to flower for honey.
Translation: V.M.Subramanya Aiyar–Courtesy: French Institute of Pondichery / EFEO (2006)