సర్పమును కచ్ఛగ కట్టిన నడుము, శబ్ధమొనరించుచున్న పెండేరమును ధరించిన దివ్యశ్రీచరణముల గొప్పదనమును,
వ్యాపింపజేసినచో, మనము చేసిన పాపకర్మములు పోగొట్టి మనలననుగ్రహించు ఆ పరమేశ్వరుడు వెలసి అనుగ్రహించుచున్న నగరము,
స్థిరముగనుండు చెట్లచే విశాలముగ విస్తరింపబడియున్న తోటలందు తుమ్మెదలు ’యాళ” అను వాయిద్యమువలె శబ్ధమును కలిగించు తిరుమఱైక్కాటు ప్రాంతమే అగును.
అచ్చట వెలసిన ఆ ఈశ్వరుని రేయింబవళ్ళూ కొలుచుటయే మనమాచరింపదగు సత్కార్యము.
[అనువాదము: సశికళ దివాకర్, విశాఖపట్నం, 2011]
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
ඉඟටියේ නාගයා කච්චය සේ ගැටගසා ගෙන සිටිනා සොබමින් සිව දෙවිඳුන් පැළඳ සිටිනා පා සලඹ මියුරු නද නඟන්නේ‚ තිරුමරෛක්කාඩු පුදබිම උතුමන් සිරි පා කමල සරණ ගියහොත් අප කම්දොස් දුරුවේ! කුංකුම රුක් වැඩී තිබෙනා වන රොද බමරුන් ගයනා ගී‚ වෙණ නද පරදවන සේ යැ.
පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාමලත් විදුහල්පති), 2023
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
the residencse of Civaṉ who grants his grace when we praise his waist in which is fastened a cobra and the feet wearing resounding Kaḻal, for our sins we committed to vanish gradually.
It can be sad to be good to praise him in maṟaikkāṭu during the nights, evenings and daytime, where the young bees which live in the gardens having on the seaside long and tall oasks, hum like the music produced by yāl.
Translation: V.M.Subramanya Aiyar–Courtesy: French Institute of Pondichery / EFEO (2006)