వంపుతిరిగిన చంద్రవంకను సిగపై ధరించి, ఛారలు గల పులిచర్మమును వస్త్రముగ కప్పుకొని,
గోమాతనుండి లభ్యమగు పంచామృతములతో అభిషేకమొనర్చుకొనువాడు, సర్పములను ఆభరణములుగ ధరించువాడు,
సముద్రతీర తోటలలో ఉప్పుకాలువలవరద తీరమును ఢీకొనుటచే, ముత్యములు ప్రకాశమును వెదజల్లుచుండ,
తేనెయొక్క సువాసనతో నిండియున్న తోటలచే ఆవరింపబడిన తిరుమఱైక్కాట్టు ప్రాంతమున ఆ ఈశ్వరుడు వెలసి అనుగ్రహించుచున్నాడు.
[అనువాదము: సశికళ దివాకర్, విశాఖపట్నం, 2011]
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
වන රොද අසබඩ වෙරළේ ලුණු ලේවාය යට කර ගෙන මුහුදු රළ නගින්නේ‚
රළ පහර ගැටෙනා කල මිණි මුතු කැට දිළිහෙමින් ආලෝකය විහිදුවන්නේ‚
මල් සුවඳ පැතිරි වන පෙත නුදුරින් පිහිටි තිරුමරෛක්කාඩු පුදබිම දෙවිඳුන් වැඩෙනා සඳත් පුල්ලි කොටි සමත් නාගයාත් පළඳා ගෙන සිටින්නේ කිමදෝ?
පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාමලත් විදුහල්පති), 2023
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
wearing a curved crescent.
and wearing as dress the skin of a tiger.
will bathe in the conspicuous five products of the cow.
wears as ornaments cobras.
the pearls emitting rays in the shore washed by the waves in the backwater adjoining the sea-shore gardens.
Civaṉ who dwells in tirumaṟaikkāṭu which has gardens in which the sweet smell of honey spreads.
Translation: V.M.Subramanya Aiyar–Courtesy: French Institute of Pondichery / EFEO (2006)