శబ్ధమును చేయుచున్న సముద్రఅలలు తమపై తేలియాడుచున్న ముత్యములతో తీరమును తాకుచు
ఆ సముద్రతీరమందలి తోటలలో పరచుకునియున్న తెల్లటి ఇసుకనేలపై ఆ ముత్యములను వెదజల్లుచుండ,
చీకట్లను పారద్రోలుటకై ప్రకాశములను వెదజల్లు చంద్రమకుటజఠాధారి, త్రిపురాసురసంహారకుడు,
మా నాయకుడు అయిన పరమశివుడు, కీర్తిని తప్ప ఎటువంటి తుచ్ఛమైన, దూషపూరిత గుణము లేనివాడై తిరుమఱైక్కాడునందు వెలసియున్నాడు.
[అనువాదము: సశికళ దివాకర్, విశాఖపట్నం, 2011]
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
වන රොද අසල සුදුවන් වැලිතලාවේ ගැටෙනා මුහුදු රළ මත සැඟවී එන මුතු කැට වෙරළේ පා තබා ආලෝකය විහිදුවමින් අඳුර පළවා හරින්නේ‚ පබාසර තිරුමරෛක්කාඩු පුදබිම දෙවිඳුන් අසුර තෙපුර දවාලමින් සඳවතිය සිකාව පළඳා ගෙන සිටින්නේ‚ කිත් ගොස ද යසස ද අඩුවක් නම් නොවේ දෙවිඳුගෙ.
පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාමලත් විදුහල්පති), 2023
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Civaṉ who dwells in Maṟaikkāṭu of great noise where the pearls that come crawling on the waves in the sea which dash against the shore are lying in the sea-shore garden which has increasing white sand, emitting rays to remove darkness at night.
though he wears a crescent
and though he burnt the three cities
everywhere
our master
has no despicable reproach except fame.
Translation: V.M.Subramanya Aiyar–Courtesy: French Institute of Pondichery / EFEO (2006)