కోరమీనములు, గండుచేపలు త్రుళ్ళుచున్నకొలనులతో కూడిన ఉద్యానవనములు, విశాలమైన పొలములందలి నీటికాలువలు,
మట్టలతో నిండియున్నఎత్తైన పోకచెట్లతో కూడిన తిరుపుఱవార్పనంకాట్టూర్ ప్రాంతమున
శ్రేష్టమైన కొండ్రై, ఉమ్మెత్త మొదలగు పుష్పములను ధరించి వెలసియున్నవాడా!
నిన్ను శరణుజేరు వారిని అనుగ్రహింపుము!
[అనువాదము: సశికళ దివాకర్, విశాఖపట్నం, 2011]
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
වළය මසුන් ද‚ කයල් මසුන් ද‚ පිරුණු වැව් අමුණු‚ විශාල වෙල් යායවල්‚
පුවක් මලින් පිරුණු පුවක් වදුලු පිරී තිබෙනා‚ පුරවාර් පනංකාට්ටූරයේ
ඇසල මල් මාලා ද‚ අන් සුවඳ කුසුම් ද‚පැළඳ වැඩ සිටිනා දෙව් සමිඳුනේ!
ඔබ නමදින බැති දනට පිළිසරණ වනු මැන.
පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාමලත් විදුහල්පති), 2022
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
in Puṟavār Paṉankaṭṭūr, the colourful areca-palm which has spathes, growing by the side of the long bank of the natural tank full of water in which the scabbard and carp roll.
Civaṉ who adorns himself with flowers of javanese wool plant, fragrant koṉṟai and datura flowers!
grant your grace to those who possess the meritorious deed of praising your two feet which wear Kaḻal.
Translation: V.M.Subramanya Aiyar–Courtesy: French Institute of Pondichery / EFEO (2006)