విష్ణువు పరమేశ్వరునికి పువ్వులతో పూజ చేసేటప్పుడు వేయికి ఒక్క పుష్పం తక్కువ కాగా, దానికి ఈడు చేయ తన కన్నులలో ఒక దాన్ని పెకలించి చేత బట్టి స్తుతించగా మంచి వరాన్ని (సుదర్శన చక్రం) ఇచ్చిన తిరువిడైమరుదా! నేను ఙ్ఞాన శూన్యుడను. నన్ను నీవు చేర దీసి తిరువేంగడర్ అనే పేరుకు తగినట్లు నా స్థితిని ఉన్నతం చేశావు. కాబట్టి నీ దివ్య పాదపద్మాలను నేను శరణు పొందాను. నాకు సద్గతి కలుగ నీ కృపను చూపించు.
అనువాదము: పేరా. మునైవర్ వి మునిరత్తినం నాయుడు (2013)
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Fair Maal as he offers flowers unto Civa,
Thousand, one short, to make it good, he plucked
One of his eyes. Pat, O, Lord of Itai Marutur
You granted a boon. O Father! I am nescient,
Take me, becoming your name Tiru Venkaatar,
Holy white ash – wood, raised me you have. I
Surrender unto your lotus feet deific.
(Grace me to get into the total good)
Grace me with Summum Bonum.
Tiruccirrambalam
Translation: S. A. Sankaranarayanan (2007)