பத்தாம் திருமுறை
1237 பதிகங்கள், 3000 பாடல்கள்
ஏழாம் தந்திரம் - 13. மாகேசுர பூசை
 
இக்கோயிலின் காணொலி                                                                                                                 மூடுக / திறக்க


காணொலித் தொகுப்பை அன்பளிப்பாகத் தந்தவர்கள்
இராம்சி நாட்டுபுறப் பாடல் ஆய்வு மையம்,
51/23, பாண்டிய வேளாளர் தெரு, மதுரை 625 001.
0425 2333535, 5370535.
தேவாரத் தலங்களுக்கு இக் காணொலிக் காட்சிகள் குறுந்தட்டாக விற்பனைக்கு உண்டு.

 
இக்கோயிலின் படம்                                                                                                                              மூடுக / திறக்க
 
பாடல் : 1 2 3 4 5 6 7 8 9


பாடல் எண் : 8

பகவர்க்கே தாகிலும் பற்றில ராகிப்
புகுமத்த ராய்நின்று பூசனை செய்யும்
முகமத்தோ டொத்துநின் றூழிதோ றூழி
அகமத்த ராகிநின் றாய்ந்தொழிந் தாரே

வித்தக மாகிய வேடத்தர் உண்டஊண்
அத்தன் அயன்மால் அருந்திய வண்ணமாம்
சித்தந் தெளிந்தவர் சேடம் பருகிடின்
முத்தியாம் என்றுநம் மூலன் மொழிந்ததே
.
 
இப்பாடலின் குரலிசை                                                                                                                           மூடுக / திறக்க
சென்னை, மயிலாப்பூர், கபாலீச்சரர் திருக்கோயில் ஓதுவார் பா. சற்குருநாதன்
உரிமை: திருமுறை மாநாட்டு ஏற்பாட்டுக் குழு, சிங்கப்பூர்
 

பொழிப்புரை:

சிலர் மாகேசுரரிடத்துச் சிறிதளவும் அன்பில்லா தவராய் மாகேசுரனிடத்துச் சரண் புகுகின்ற பித்துக் கொள்ளிகளாய் அவனை மட்டும் பூசித்தலாகிய அந்த வழியிலே நெடுங்காலம் நின்று, அவனது அருள் மிகக் கிடையாத காரணம் யாதென்று ஆராய்ந்து, முடிபு காணாது இளைத்து விட்டார்கள்.

குறிப்புரை:

``முக்கோற் பகவர்`` (அகப்பொருள் விளக்கம்) என்பது போல, ``பகவர்`` என்பது மாகேசுரரைக் குறித்தது. பண்பு - அன்பு. `பண்பு ஏதாகிலும் இலராகி` என்க. ``பூசனை`` என்றது சிறப்புப் பற்றி சிவபூசையையே குறித்தலின், புகுதல் அவனிடத்தேயாயிற்று. மத்தர் - உன்மத்தர். உண்மையை உணராது செய்தலின் ``மத்தர்`` என்றார். ``முகம்``, `வாயில்` எனப்பொருள் தந்தது. `அதனோடு` என்பது, ``அத்தோடு`` என மருவிநின்றது. `ஆகமத்தர்` என்பது, ``அகமத்தர்`` எனக் குறுகி நின்றது. ``ஒழிந்தார்`` என்றதனால் முடிவு காணாமை பெறப்பட்டது.
இதனால், `மகேசுரனை அடையவேண்டுவார் மாகேசுரரை வழிபடல் இன்றியமையாதது என்பதே ஆகமங்களின் கருத்து` என்பது கூறப்பட்டது.
இதனை அடுத்து நிற்கும் ``வித்தகமாகிய`` என்னும் பாடலும் மேற்காட்டிய, ``அத்தன் நவதீர்த்தம்`` என்னும் பாடல்போலப் பிற ரொருவரால் செய்யப்பட்டதாகவே தெரிகின்றது. இதுவும் ஒரு பிரதி யில் இல்லை. இதன் பொருள் வெளிப்படை. இது மாகேசுரர் உண்ட பின் எஞ்சிய சேடத்தை யுண்ணுதலின் சிறப்பை உணர்த்துகின்றது.

பிற மொழிகளில் பாடலைப் புரிந்து கொள்ள / Translations:

  • తెలుగు / தெலுங்கு
  • ಕನ್ನಡ / கன்னடம்
  • മലയാളം / மலையாளம்
  • චිඞංකළමං / சிங்களம்
  • Malay / மலாய்
  • हिन्दी / இந்தி
  • संस्कृत / வடமொழி
  • German/ யேர்மன்
  • français / பிரஞ்சு
  • Burmese/ பர்மியம்
  • Assamese/ அசாமியம்
  • English / ஆங்கிலம்
పరమాత్ముని అవగాహన చేసుకోవడానికి మనో శుభ్రత, పక్వత కావాలి. పరమాత్మ అనుగ్రహానికి కారణమైన ఉన్నత సంస్కారం, సద్గుణాలు, లేనివారైనా శివ భక్తుల పట్ల ఆదరాభిమానాలు కలిగి ఆరాధించే వారు కోట్ల సంవత్సరాలు మానసిక ఆనందంతో జీవించ గలరు.

అనువాదం: డాక్టర్ గాలి గుణశేఖర్, తిరుపతి, 2023
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
पवित्र लोगों के प्रति बिना किसी प्रेम के
तथा अहंकार से परिपूर्ण होकर
वे लोग पूजा करते हैं
इस प्रकार युगों-युगों तक उन्होंने प्रयत्ने किया, और विनष्टह हो गए
उनके चेहरे कठोर उत्तेयजना से भरकर अकड़े रहते हैं
और उनके हृदय अत्यंत अहंकारपूर्ण होते हैं।

- रूपान्तरकार - शिशिर कुमार सिंह 1996
जो भोजन पवित्र लोग ग्रहण करते हैं
वह सचमुच ही शिव, विष्णु और ब्रह्‌मा देवताओं का प्रसाद है
पवित्र लोग जिन्होंने सत्य का ज्ञान प्राप्तब कर लिया हैं,
उनके द्वागरा छोड़े गए प्रसाद को ग्रहण करने वाले के
मुक्ति् का मार्ग निश्चपय है
यह हमारे मूल सही अर्थों के साथ घोषणा करते हैं।

- रूपान्तरकार - शिशिर कुमार सिंह 1996
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Worship without Love for Siva Jnanis Leads Nowhere

With endearment none for holy ones
With pride brimming to full
They Pujas perform;
Thus through ages and ages they tried and perished,
Their faces turned like agitating churns hard,
Their hearts with egoity extreme filled.
Translation: B. Natarajan (2000)
Food for Holy Men is Food for Gods

The food the holy men partake
Is verily food for the gods,
Siva, Vishnu and Brahma;
To partake of the leavings
Of holy men that have realized Truth
Is the way sure to Mukti;
—Thus affirms our Mula in meaning unmistakable.
Translation: B. Natarajan (2000)

பிற மொழிகளில் பாடல் படிக்க / Transliteration


  • 𑀢𑀫𑀺𑀵𑀺 /
    தமிழி
  • গ্রন্থ লিপি /
    கிரந்தம்
  • வட்டெழுத்து
    /
  • Reformed Script /
    சீர்மை எழுத்து
  • देवनागरी /
    தேவநாகரி
  • ಕನ್ನಡ /
    கன்னடம்
  • తెలుగు /
    தெலுங்கு
  • සිංහල /
    சிங்களம்
  • മലയാളം /
    மலையாளம்
  • ภาษาไทย /
    சீயம்
  • မ္ရန္‌မာစာ /
    பர்மியம்
  • かたかな /
    யப்பான்
  • Chinese Pinyin /
    சீனம் பின்யின்
  • عربي /
    அரபி
  • International Phonetic Alphabets /
    ஞால ஒலி நெடுங்கணக்கு
  • Diacritic Roman /
    உரோமன்
  • Русский /
    உருசியன்
  • German/
    யேர்மன்
  • French /
    பிரெஞ்சு
  • Italian /
    இத்தாலியன்
  • Afrikaans / Creole / Swahili / Malay /
    BashaIndonesia / Pidgin / English
  • Assamese
    அசாமியம்
Font download - தமிழி எழுத்துரு இறக்கம்

𑀧𑀓𑀯𑀭𑁆𑀓𑁆𑀓𑁂 𑀢𑀸𑀓𑀺𑀮𑀼𑀫𑁆 𑀧𑀶𑁆𑀶𑀺𑀮 𑀭𑀸𑀓𑀺𑀧𑁆
𑀧𑀼𑀓𑀼𑀫𑀢𑁆𑀢 𑀭𑀸𑀬𑁆𑀦𑀺𑀷𑁆𑀶𑀼 𑀧𑀽𑀘𑀷𑁃 𑀘𑁂𑁆𑀬𑁆𑀬𑀼𑀫𑁆
𑀫𑀼𑀓𑀫𑀢𑁆𑀢𑁄 𑀝𑁄𑁆𑀢𑁆𑀢𑀼𑀦𑀺𑀷𑁆 𑀶𑀽𑀵𑀺𑀢𑁄 𑀶𑀽𑀵𑀺
𑀅𑀓𑀫𑀢𑁆𑀢 𑀭𑀸𑀓𑀺𑀦𑀺𑀷𑁆 𑀶𑀸𑀬𑁆𑀦𑁆𑀢𑁄𑁆𑀵𑀺𑀦𑁆 𑀢𑀸𑀭𑁂

𑀯𑀺𑀢𑁆𑀢𑀓 𑀫𑀸𑀓𑀺𑀬 𑀯𑁂𑀝𑀢𑁆𑀢𑀭𑁆 𑀉𑀡𑁆𑀝𑀊𑀡𑁆
𑀅𑀢𑁆𑀢𑀷𑁆 𑀅𑀬𑀷𑁆𑀫𑀸𑀮𑁆 𑀅𑀭𑀼𑀦𑁆𑀢𑀺𑀬 𑀯𑀡𑁆𑀡𑀫𑀸𑀫𑁆
𑀘𑀺𑀢𑁆𑀢𑀦𑁆 𑀢𑁂𑁆𑀴𑀺𑀦𑁆𑀢𑀯𑀭𑁆 𑀘𑁂𑀝𑀫𑁆 𑀧𑀭𑀼𑀓𑀺𑀝𑀺𑀷𑁆
𑀫𑀼𑀢𑁆𑀢𑀺𑀬𑀸𑀫𑁆 𑀏𑁆𑀷𑁆𑀶𑀼𑀦𑀫𑁆 𑀫𑀽𑀮𑀷𑁆 𑀫𑁄𑁆𑀵𑀺𑀦𑁆𑀢𑀢𑁂


Open the Thamizhi Section in a New Tab
Font download - கிரந்த எழுத்துரு இறக்கம்

পহৱর্ক্কে তাহিলুম্ পট্রিল রাহিপ্
পুহুমত্ত রায্নিণ্ড্রু পূসন়ৈ সেয্যুম্
মুহমত্তো টোত্তুনিণ্ড্রূৰ়িদো র়ূৰ়ি
অহমত্ত রাহিনিণ্ড্রায্ন্দোৰ়িন্ দারে

ৱিত্তহ মাহিয ৱেডত্তর্ উণ্ডঊণ্
অত্তন়্‌ অযন়্‌মাল্ অরুন্দিয ৱণ্ণমাম্
সিত্তন্ দেৰিন্দৱর্ সেডম্ পরুহিডিন়্‌
মুত্তিযাম্ এণ্ড্রুনম্ মূলন়্‌ মোৰ়িন্দদে


Open the Grantha Section in a New Tab
Font download - வட்டெழுத்து எழுத்துரு இறக்கம்

பகவர்க்கே தாகிலும் பற்றில ராகிப்
புகுமத்த ராய்நின்று பூசனை செய்யும்
முகமத்தோ டொத்துநின் றூழிதோ றூழி
அகமத்த ராகிநின் றாய்ந்தொழிந் தாரே

வித்தக மாகிய வேடத்தர் உண்டஊண்
அத்தன் அயன்மால் அருந்திய வண்ணமாம்
சித்தந் தெளிந்தவர் சேடம் பருகிடின்
முத்தியாம் என்றுநம் மூலன் மொழிந்ததே


Open the Thamizhi Section in a New Tab
பகவர்க்கே தாகிலும் பற்றில ராகிப்
புகுமத்த ராய்நின்று பூசனை செய்யும்
முகமத்தோ டொத்துநின் றூழிதோ றூழி
அகமத்த ராகிநின் றாய்ந்தொழிந் தாரே

வித்தக மாகிய வேடத்தர் உண்டஊண்
அத்தன் அயன்மால் அருந்திய வண்ணமாம்
சித்தந் தெளிந்தவர் சேடம் பருகிடின்
முத்தியாம் என்றுநம் மூலன் மொழிந்ததே

Open the Reformed Script Section in a New Tab
पहवर्क्के ताहिलुम् पट्रिल राहिप्
पुहुमत्त राय्निण्ड्रु पूसऩै सॆय्युम्
मुहमत्तो टॊत्तुनिण्ड्रूऴिदो ऱूऴि
अहमत्त राहिनिण्ड्राय्न्दॊऴिन् दारे

वित्तह माहिय वेडत्तर् उण्डऊण्
अत्तऩ् अयऩ्माल् अरुन्दिय वण्णमाम्
सित्तन् दॆळिन्दवर् सेडम् परुहिडिऩ्
मुत्तियाम् ऎण्ड्रुनम् मूलऩ् मॊऴिन्ददे

Open the Devanagari Section in a New Tab
ಪಹವರ್ಕ್ಕೇ ತಾಹಿಲುಂ ಪಟ್ರಿಲ ರಾಹಿಪ್
ಪುಹುಮತ್ತ ರಾಯ್ನಿಂಡ್ರು ಪೂಸನೈ ಸೆಯ್ಯುಂ
ಮುಹಮತ್ತೋ ಟೊತ್ತುನಿಂಡ್ರೂೞಿದೋ ಱೂೞಿ
ಅಹಮತ್ತ ರಾಹಿನಿಂಡ್ರಾಯ್ಂದೊೞಿನ್ ದಾರೇ

ವಿತ್ತಹ ಮಾಹಿಯ ವೇಡತ್ತರ್ ಉಂಡಊಣ್
ಅತ್ತನ್ ಅಯನ್ಮಾಲ್ ಅರುಂದಿಯ ವಣ್ಣಮಾಂ
ಸಿತ್ತನ್ ದೆಳಿಂದವರ್ ಸೇಡಂ ಪರುಹಿಡಿನ್
ಮುತ್ತಿಯಾಂ ಎಂಡ್ರುನಂ ಮೂಲನ್ ಮೊೞಿಂದದೇ

Open the Kannada Section in a New Tab
పహవర్క్కే తాహిలుం పట్రిల రాహిప్
పుహుమత్త రాయ్నిండ్రు పూసనై సెయ్యుం
ముహమత్తో టొత్తునిండ్రూళిదో ఱూళి
అహమత్త రాహినిండ్రాయ్ందొళిన్ దారే

విత్తహ మాహియ వేడత్తర్ ఉండఊణ్
అత్తన్ అయన్మాల్ అరుందియ వణ్ణమాం
సిత్తన్ దెళిందవర్ సేడం పరుహిడిన్
ముత్తియాం ఎండ్రునం మూలన్ మొళిందదే

Open the Telugu Section in a New Tab
Font download - சிங்கள எழுத்துரு இறக்கம்

පහවර්ක්කේ තාහිලුම් පට්‍රිල රාහිප්
පුහුමත්ත රාය්නින්‍රු පූසනෛ සෙය්‍යුම්
මුහමත්තෝ ටොත්තුනින්‍රූළිදෝ රූළි
අහමත්ත රාහිනින්‍රාය්න්දොළින් දාරේ

විත්තහ මාහිය වේඩත්තර් උණ්ඩඌණ්
අත්තන් අයන්මාල් අරුන්දිය වණ්ණමාම්
සිත්තන් දෙළින්දවර් සේඩම් පරුහිඩින්
මුත්තියාම් එන්‍රුනම් මූලන් මොළින්දදේ


Open the Sinhala Section in a New Tab
പകവര്‍ക്കേ താകിലും പറ്റില രാകിപ്
പുകുമത്ത രായ്നിന്‍റു പൂചനൈ ചെയ്യും
മുകമത്തോ ടൊത്തുനിന്‍ റൂഴിതോ റൂഴി
അകമത്ത രാകിനിന്‍ റായ്ന്തൊഴിന്‍ താരേ

വിത്തക മാകിയ വേടത്തര്‍ ഉണ്ടഊണ്‍
അത്തന്‍ അയന്‍മാല്‍ അരുന്തിയ വണ്ണമാം
ചിത്തന്‍ തെളിന്തവര്‍ ചേടം പരുകിടിന്‍
മുത്തിയാം എന്‍റുനം മൂലന്‍ മൊഴിന്തതേ

Open the Malayalam Section in a New Tab
ปะกะวะรกเก ถากิลุม ปะรริละ รากิป
ปุกุมะถถะ รายนิณรุ ปูจะณาย เจะยยุม
มุกะมะถโถ โดะถถุนิณ รูฬิโถ รูฬิ
อกะมะถถะ รากินิณ รายนโถะฬิน ถาเร

วิถถะกะ มากิยะ เวดะถถะร อุณดะอูณ
อถถะณ อยะณมาล อรุนถิยะ วะณณะมาม
จิถถะน เถะลินถะวะร เจดะม ปะรุกิดิณ
มุถถิยาม เอะณรุนะม มูละณ โมะฬินถะเถ

Open the Thai Section in a New Tab
Font download - பர்மியம் எழுத்து இறக்கம்

ပကဝရ္က္ေက ထာကိလုမ္ ပရ္ရိလ ရာကိပ္
ပုကုမထ္ထ ရာယ္နိန္ရု ပူစနဲ ေစ့ယ္ယုမ္
မုကမထ္ေထာ ေတာ့ထ္ထုနိန္ ရူလိေထာ ရူလိ
အကမထ္ထ ရာကိနိန္ ရာယ္န္ေထာ့လိန္ ထာေရ

ဝိထ္ထက မာကိယ ေဝတထ္ထရ္ အုန္တအူန္
အထ္ထန္ အယန္မာလ္ အရုန္ထိယ ဝန္နမာမ္
စိထ္ထန္ ေထ့လိန္ထဝရ္ ေစတမ္ ပရုကိတိန္
မုထ္ထိယာမ္ ေအ့န္ရုနမ္ မူလန္ ေမာ့လိန္ထေထ


Open the Burmese Section in a New Tab
パカヴァリ・ク・ケー ターキルミ・ パリ・リラ ラーキピ・
プクマタ・タ ラーヤ・ニニ・ル プーサニイ セヤ・ユミ・
ムカマタ・トー トタ・トゥニニ・ ルーリトー ルーリ
アカマタ・タ ラーキニニ・ ラーヤ・ニ・トリニ・ ターレー

ヴィタ・タカ マーキヤ ヴェータタ・タリ・ ウニ・タウーニ・
アタ・タニ・ アヤニ・マーリ・ アルニ・ティヤ ヴァニ・ナマーミ・
チタ・タニ・ テリニ・タヴァリ・ セータミ・ パルキティニ・
ムタ・ティヤーミ・ エニ・ルナミ・ ムーラニ・ モリニ・タテー

Open the Japanese Section in a New Tab
bahafargge dahiluM badrila rahib
buhumadda raynindru busanai seyyuM
muhamaddo doddunindrulido ruli
ahamadda rahinindrayndolin dare

fiddaha mahiya fedaddar undaun
addan ayanmal arundiya fannamaM
siddan delindafar sedaM baruhidin
muddiyaM endrunaM mulan molindade

Open the Pinyin Section in a New Tab
بَحَوَرْكّيَۤ تاحِلُن بَتْرِلَ راحِبْ
بُحُمَتَّ رایْنِنْدْرُ بُوسَنَيْ سيَیُّن
مُحَمَتُّوۤ تُوتُّنِنْدْرُوظِدُوۤ رُوظِ
اَحَمَتَّ راحِنِنْدْرایْنْدُوظِنْ داريَۤ

وِتَّحَ ماحِیَ وٕۤدَتَّرْ اُنْدَاُونْ
اَتَّنْ اَیَنْمالْ اَرُنْدِیَ وَنَّمان
سِتَّنْ ديَضِنْدَوَرْ سيَۤدَن بَرُحِدِنْ
مُتِّیان يَنْدْرُنَن مُولَنْ مُوظِنْدَديَۤ



Open the Arabic Section in a New Tab
pʌxʌʋʌrkke· t̪ɑ:çɪlɨm pʌt̺t̺ʳɪlə rɑ:çɪp
pʊxumʌt̪t̪ə rɑ:ɪ̯n̺ɪn̺d̺ʳɨ pu:sʌn̺ʌɪ̯ sɛ̝jɪ̯ɨm
mʊxʌmʌt̪t̪o· ʈo̞t̪t̪ɨn̺ɪn̺ ru˞:ɻɪðo· ru˞:ɻɪ
ˀʌxʌmʌt̪t̪ə rɑ:çɪn̺ɪn̺ rɑ:ɪ̯n̪d̪o̞˞ɻɪn̺ t̪ɑ:ɾe·

ʋɪt̪t̪ʌxə mɑ:çɪɪ̯ə ʋe˞:ɽʌt̪t̪ʌr ʷʊ˞ɳɖʌʷu˞:ɳ
ˀʌt̪t̪ʌn̺ ˀʌɪ̯ʌn̺mɑ:l ˀʌɾɨn̪d̪ɪɪ̯ə ʋʌ˞ɳɳʌmɑ:m
sɪt̪t̪ʌn̺ t̪ɛ̝˞ɭʼɪn̪d̪ʌʋʌr se˞:ɽʌm pʌɾɨçɪ˞ɽɪn̺
mʊt̪t̪ɪɪ̯ɑ:m ʲɛ̝n̺d̺ʳɨn̺ʌm mu:lʌn̺ mo̞˞ɻɪn̪d̪ʌðe:

Open the IPA Section in a New Tab
pakavarkkē tākilum paṟṟila rākip
pukumatta rāyniṉṟu pūcaṉai ceyyum
mukamattō ṭottuniṉ ṟūḻitō ṟūḻi
akamatta rākiniṉ ṟāyntoḻin tārē

vittaka mākiya vēṭattar uṇṭaūṇ
attaṉ ayaṉmāl aruntiya vaṇṇamām
cittan teḷintavar cēṭam parukiṭiṉ
muttiyām eṉṟunam mūlaṉ moḻintatē

Open the Diacritic Section in a New Tab
пaкавaрккэa таакылюм пaтрылa раакып
пюкюмaттa раайнынрю пусaнaы сэйём
мюкамaттоо тоттюнын рулзытоо рулзы
акамaттa раакынын раайнтолзын таарэa

выттaка маакыя вэaтaттaр юнтaун
аттaн аянмаал арюнтыя вaннaмаам
сыттaн тэлынтaвaр сэaтaм пaрюкытын
мюттыяaм энрюнaм мулaн молзынтaтэa

Open the Russian Section in a New Tab
pakawa'rkkeh thahkilum parrila 'rahkip
pukumaththa 'rahj:ninru puhzanä zejjum
mukamaththoh doththu:nin ruhshithoh ruhshi
akamaththa 'rahki:nin rahj:nthoshi:n thah'reh

withthaka mahkija wehdaththa'r u'ndauh'n
aththan ajanmahl a'ru:nthija wa'n'namahm
ziththa:n the'li:nthawa'r zehdam pa'rukidin
muththijahm enru:nam muhlan moshi:nthatheh

Open the German Section in a New Tab
pakavarkkèè thaakilòm parhrhila raakip
pòkòmaththa raaiyninrhò pöçanâi çèiyyòm
mòkamaththoo doththònin rhö1zithoo rhö1zi
akamaththa raakinin rhaaiyntho1zin thaarèè

viththaka maakiya vèèdaththar ònhdaönh
aththan ayanmaal arònthiya vanhnhamaam
çiththan thèlhinthavar çèèdam paròkidin
mòththiyaam ènrhònam mölan mo1zinthathèè
pacavarickee thaacilum parhrhila raacip
pucumaiththa raayininrhu puuceanai ceyiyum
mucamaiththoo toiththunin ruulzithoo ruulzi
acamaiththa raacinin rhaayiintholziin thaaree

viiththaca maaciya veetaiththar uinhtauuinh
aiththan ayanmaal aruinthiya vainhnhamaam
ceiiththain thelhiinthavar ceetam parucitin
muiththiiyaam enrhunam muulan molziinthathee
pakavarkkae thaakilum pa'r'rila raakip
pukumaththa raay:nin'ru poosanai seyyum
mukamaththoa doththu:nin 'roozhithoa 'roozhi
akamaththa raaki:nin 'raay:nthozhi:n thaarae

viththaka maakiya vaedaththar u'ndaoo'n
aththan ayanmaal aru:nthiya va'n'namaam
siththa:n the'li:nthavar saedam parukidin
muththiyaam en'ru:nam moolan mozhi:nthathae

Open the English Section in a New Tab
পকৱৰ্ক্কে তাকিলুম্ পৰ্ৰিল ৰাকিপ্
পুকুমত্ত ৰায়্ণিন্ৰূ পূচনৈ চেয়্য়ুম্
মুকমত্তো টোত্তুণিন্ ৰূলীতো ৰূলী
অকমত্ত ৰাকিণিন্ ৰায়্ণ্তোলীণ্ তাৰে

ৱিত্তক মাকিয় ৱেতত্তৰ্ উণ্তঊণ্
অত্তন্ অয়ন্মাল্ অৰুণ্তিয় ৱণ্ণমাম্
চিত্তণ্ তেলিণ্তৱৰ্ চেতম্ পৰুকিটিন্
মুত্তিয়াম্ এন্ৰূণম্ মূলন্ মোলীণ্ততে
 
 

Copyright © 2018 Thevaaram.org. All rights reserved.