అంటియున్న మాంసపు వాసనతో కూడియున్న కపాలమును హస్తమున గైకొని, ఊరూరా సంచరించి భిక్షనర్థించుచూ..........
ఉమాదేవినర్థభాగమందు కలవాడు, దౌడుతీయుచు వెడలు వృషభమును వాహనముగ కలవాడు, మంచిని జేయుటచే ’శంకరుడ’ను నామధేయమును పొందినవాడు,
అగ్ని స్వరూపమైన ఆ మహేశ్వరుడు వెలసి అనుగ్రహించుచున్న ఆలయము గలది, లేళ్ళు త్రుళ్ళుచూ ఎగురుచుండ, పొలముల చెంతగల
వృక్షములపై ఆడ కోతులు ఎక్కుచుండ, దరినున్న కొలనులందలి తామరులు వికసించుచుండ, గండుచేపలు వానిపైకెగిరి ఆ పుష్పములందలి మకరందమును పారునట్లుచేయు తిరువైయాఱ్రమే అగును.
[అనువాదము: సశికళ దివాకర్, విశాఖపట్నం, 2010]
ಮಾಂಸಲವಾಗಿರುವಂತಹ, ದುರ್ನಾತದಿಂದ ಕೂಡಿರುವುದೂ ಆದಂತಹ
ತಲೆಬುರುಡೆಯನ್ನು ಕೈಯಲ್ಲಿ ಹಿಡಿದು, ಊರು ಊರಿಗೂ ಭಿಕ್ಷೆಗಾಗಿ
ಅಲೆಯುತ್ತಾ, ಉಮಾದೇವಿಯು ಭಾಗವಾಗಿರುವ, ಹಾಯುತ್ತಾ ಹೋಗುವಂತಹ
ವೃಷಭವನ್ನು ವಾಹನವಾಗಿಸಿಕೊಂಡ, ಮಂಗಳಗಳನ್ನು ಮಾಡುವವನಾದ್ದರಿಂದ
ಶಂಕರನೆಂಬ ಹೆಸರನ್ನುಳ್ಳ, ಬೆಂಕಿಯರೂಪದವನೂ ಆದ ಶಿವಮಹಾದೇವ
ಬಿಜಯಗೈದಿರುವ ಮಂದಿರವಿರುವುದು, ಬೆಂಕಿಯ ಗಂಪು ಜಿಗಿಯುತ್ತಾ ಅಲೆಯುವ,
ಗದ್ದೆಗಳ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿಯೇ ಇರುವಂತಹ ಮರಗಳಲ್ಲಿ ಏರಿ ಗಡವಗಳ ಜಿಗಿಯುವಾಗ
ಮಡುಗಳಲ್ಲಿ ಮಕರಂದ ಸುರಿದು ಅದರಿಂದಾಗಿ ಮೀನುಗಳು ಜಿಗಿಯುವ,
ಸುಂದರವಾದ ತಾವರೆಯ ಮೊಗ್ಗುಗಳು ಅರಳುವ ಶೋೆಯಿಂದ ಕೂಡಿದ
ತಿರುವೈಯಾರೋ
ಕನ್ನಡಾನುವಾದ : ಬಿಂಡಿಗನವಿಲೆ ನಾರಾಯಣಸ್ವಾಮಿ, 2010
Under construction. Contributions welcome.
දුගඳ හිස් කබල අත දරමින් ගම් නියම්ගම් සැරිසරා
යැද යැපෙනා දෙව් උමය පසෙක දරා‚ පැන දුවන වසු වාහනය
කරමින් සතට සෙත සලසා ‘සංකරා’ නමින් දනන් අමතන සමිඳුන්
වැඩ සිටිනුයේ‚ මුව රැළ සාමුව තුටු වන තිරුවෛයාරු පුදබිමයි.
පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාමලත් විදුහල්පති), 2022
Under construction. Contributions welcome.
प्रभु ब्रह्म कपाल हाथ में लेकर
घर-घर भिक्षा ले रहे हैं।
वे उमा देवी को अर्द्धभाग में लिए हुए हैं।
वृषभारूढ़ शंकर अग्नि स्वरूप हैं।
वे प्रभु तिरुवैयारु मंदिर में प्रतिष्ठित हैं।
हिरणों का समूह उछल-कूद रहा हैं।
खेतों की मेढ़ पर वानर खेल-कूद कर रहे हैं।
मधु वाटिकाओं में बह रहा है।
खेतों की मेढ़ पर मछलियाँ उछल रही हैं।
जलाशयों में कमल-कलियाँ खिल रही हैं।
उस सुन्दर सुशोभित तिरुवैयारु में
हमारे प्रभु प्रतिष्ठित हैं।
रूपान्तरकार डॉ.एन.सुन्दरम 2010
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Civaṉ who wanders from village to village for alms holding a broken skull in which there is flesh.
has Umayāl on one half?
Caṅkaraṉ who rides on a galloping bull.
the temple where he whose form is fine dwells.
as the deer leaps
female monkeys climb up the trees near the fields
is every pool
is Tiruvaiyāṟu where fertile lotus flowers unfold their petals leaving the stage of buds as the fish leap to make the honey flow
Translation: V.M.Subramanya Aiyar–Courtesy: French Institute of Pondichery / EFEO (2006)