వికసించిన రేకులను గల తామరపుష్పములు విడుదలచేసిన తేనె ప్రవహించి జేరు ఉప్పుకాలువలతో ఆవరింపబడి,
రాతిసున్నముచే కట్టబడిన అందమైన భవంతులు కలదైన, ఆడంబరముతో కూడిన శిర్కాళి నగరమున
అందమైన కేశముడులను, విశాలమైన నుదురు గల ఉమాదేవియొక్క పతిదేవా, ఓ రాజా!
అని మనసారా తలచి పాడు భక్తులను ఎటువంటి కష్టతరమైన దుఃఖములు దరిచేరవు!
[అనువాదము: సశికళ దివాకర్, విశాఖపట్నం, 2010]
ಮೊಗ್ಗುಗಳು ಆಗತಾನೇ ಅರಳಿದಂತಹ ತಾವರೆ ಪುಷ್ಪಗಳು
ಚೆಲ್ಲುವ ಮಕರಂದ ಹರಿದು ಅಧಿಕವಾಗಿ ಆವರಿಸಿರುವಂತಹ,
ಸುಣ್ಣದಿಂದ ನಿರ್ಮಿತವಾದ ಸುಂದರವಾದಂತಹ ಮಾಳಿಗೆಗಳಿಂದ
ಕೂಡಿರುವುದೂ, ಆದಂತಹ ಯಾವಾಗಲೂ ಸಡಗರ-ಸಂಭ್ರಮಗಳಿಂದ
ಮಿಗಿಲಾಗಿರುವ ಕಾಳಿ ಎಂಬ ದಿವ್ಯದೇಶದಲ್ಲಿ ಸುಂದರವಾದ
ತಲೆಗೂದಲನ್ನೂ, ಚೆಲುವಾದ ನೊಸಲನ್ನೂ ಉಳ್ಳಂತಹ
ಉಮಾದೇವಿಯ ವಲ್ಲಭನೇ! ಹರನೇ! ಎಂದು ಮನಸ್ಸು
ಕರಗಿ ಹಾಡುವಂತಹ ಸೇವಕರನ್ನು ಸಂಕಟಗಳು ಯಾವುವೂ
ಸಮೀಪಿಸುವುದಿಲ್ಲವೋ
ಕನ್ನಡಾನುವಾದ : ಬಿಂಡಿಗನವಿಲೆ ನಾರಾಯಣಸ್ವಾಮಿ, 2010
Under construction. Contributions welcome.
පිපුණු නෙළුම් මල් දණ්ඩෙන් රොන් වෑහෙන පොකුණු‚
හුණු බදාමෙන් අලංකාර පවුරු වට මහ ගොස පැතිරෙන
සීකාළි පුදබිම වැඩ වසන ‘ සොඳුරු වරලස අඩ සඳ නළල
මනරම් සුරඹ හිමි‚ සුර රදුනි’ යැයි යදින දන කුරිරු දුකින් මිදේ.
පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාමලත් විදුහල්පති), 2022
Under construction. Contributions welcome.
सीकाऴि वाटिकाओं में कमल पुष्पों से मधु वह रहा है।
चारों तरफ नमक जलाशय (उप्पंकऴि) से समृद्ध है।
हर कहीं चूने से पुते चहार दीवारें हैं।
इस सुन्दर सीकाऴि में प्रभु प्रतिष्ठित हैं।
सुन्दर केश, आकर्षक माथायुत उमादेवी को
अर्धभाग रखनेवाले,
शेष नाग प्रभु!
द्रवीभूत होकर गाने से भक्त रोग से मुक्त हो जाएँगे।
रूपान्तरकार डॉ.एन.सुन्दरम 2010
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
being surrounded by the backwater into which the honey produced in the lotus flows as the flowers unfold their petals.
dwelling in Kāḻi of great bustle and beauty of the wall of enclosure which is built with lime mortar.
big diseases will not reach devotees who sing the praise with their minds fixed on it saying God who has a lady of beautiful forehead on which there are a few tresses, and araṉ (haraṉ)
Translation: V.M.Subramanya Aiyar–Courtesy: French Institute of Pondichery / EFEO (2006)