గుంపుగా భ్రమరములు వ్రాలి అమృతమును గ్రోలి వ్రేలాడు తొండము, వ్యత్యాసమైన తలభాగము కలిగిన గజము యొక్క హస్తమువలె
అరటిచెట్లు కాయలతో నిండిన బలమైన గెలలతో నిండుగయుండ శిర్కాళి నగరమున,
నీలికంఠుడై, అష్టభుజములు కలవాడై, ముక్కంటుడై విరాజిల్లు గౌరవింపదగు ఓ పరమేశ్వరా!
అని కొలుచువారికి ఎటువంటి కష్టములు కలుగవు!
[అనువాదము: సశికళ దివాకర్, విశాఖపట్నం, 2010]
ಕಿಕ್ಕಿರಿದು ಸುತ್ತುವರೆದಿರುವ, ಮೊರೆವ ದುಂಬಿಗಳು ಸೇರಿ
ಉಣ್ಣುವಂತಹ ಕಪೋಲ, ಕರಟ, ಕೋಶ ಎಂಬೀ ಮೂರು
ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿರುವ ಮದಜಲವುಳ್ಳ, ಇಳಿದುಬಿದ್ದಿರುವ ಬಾಯಿಯನ್ನೂ,
ಒರಟಾಗಿರುವಂತಹ ತಲೆಯನ್ನೂ ಉಳ್ಳ ಮದ್ದಾನೆಯ ಸೊಂಡಲಿನಂತೆ
ಬಾಳೆಯ ಮರಗಳು ಕಾಯಿಗಳನ್ನೂ ಬಿಟ್ಟಿರುವ, ಕಾಂತಿಯಿಂದ
ಕೂಡಿರುವ ಕಾಳಿ ಎಂಬ ದಿವ್ಯದೇಶದಲ್ಲಿ ನೀಲಕಂಠನಾಗಿ ಎಂಟು
ತೋಳುಗಳನ್ನೂ, ಮೂರು ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನೂ ಉಳ್ಳವನಾಗಿ
ಕಂಗೊಳಿಸುವ ವೇದ ಸಾರನೇ ! ದೇವದೇವನೇ ! ಎಂಬುವರಿಗೆ
ದುಃಖಗಳು ಸ್ಪರ್ಶಿಸುವುದಿಲ್ಲವೋ
ಕನ್ನಡಾನುವಾದ : ಬಿಂಡಿಗನವಿಲೆ ನಾರಾಯಣಸ್ವಾಮಿ, 2010
Under construction. Contributions welcome.
වට වූ මිහිපා ඇත් තෙමද උරා බොන‚ එල්ලෙන ඇත් සොඬ
බඳු කෙසෙල් ගස්වල කැන් පීදුණ‚ නන් ගොස රැව් දෙන
සීකාළි පුදබිම නිල් කණ්ඨයන්‚ බාහු අට ද තිනෙත ද සැදි දෙව්‚ යැද
‘දෙයියනේ ඉසුරනි ’යැයි පවසන කල‚ සසර දුක් සැම දුරුව යේ.
පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාමලත් විදුහල්පති), 2022
Under construction. Contributions welcome.
मधु सेवन से नशीले भ्रमर
वाटिकाओं में मंडरा रहे हैं।
लंबी हाथी-तुंड सदृश केले-गुच्छे से
समृद्धा इस सीकालि में
नीलकंठ, अष्ट भुज, त्रिनेत्र प्रभु।
वेद विज्ञ प्रभु!
अपने आश्रय में आए भक्तों की
रक्षा कर उनका दुख दूर करेंगे।
\'नाथ रक्षा करो\' ध्वनि सुनने से
प्रभु द्रवीमृत हो जाते हैं।
रूपान्तरकार डॉ.एन.सुन्दरम 2010
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
in Kāḻi of great bustle where the plaintain trees put forth hard clusters of unripe fruits which resemble the trunk of the elephant of great strength, hanging jaw and three musts which are drunk by the swarning bees.
afflictions will not reach those who praise the god as one who gave the maṟai and who has three eyes, eight shoulders and a black neck!
a person of respectability!
Translation: V.M.Subramanya Aiyar–Courtesy: French Institute of Pondichery / EFEO (2006)