స్వఛ్చమైన తెల్లని పాలవంటి నెలవంకను తన శిరస్సుపై ధరించన నాయకుడు,
మంచి తామర పుష్పముపై అమరు చతుర్ముఖుడు, మహావిష్ణువులచే ప్రేమతో కొనియాడబడువాడు,
ఉమాదేవిని తనయందు ఐక్యము చేసుకొని అందముగ వెలసి వసించు ఆ పరమేశ్వరుడుండు
తిరు విడైమరుదూర్ ప్రాంతమనబడు స్థలము ఇదేనేమో?
[అనువాదము: సశికళ దివాకర్, విశాఖపట్నం,2010]
ಇನ್ನೂ ಪೂರ್ಣನಾಗದಿರುವ, ಹಾಲಂತಿರುವ ಬಾಲಚಂದ್ರನನ್ನು
ತನ್ನ ಮುಡಿಯ ಮೇಲೆ ಮುಡಿದ ಮೊದಲಿಗನಾಗಿ, ಒಳ್ಳೆಯ
ತಾವರೆ ಹೂವಿನ ಮೇಲೆ ವಾಸಿಸುವ ನಾಲ್ಮೊಗನಾದ ಬ್ರಹ್ಮನೂ,
ಮಹಾವಿಷ್ಣುವೂ ಬಯಸಿ ಸೇವಿಸಲು, ಉಮಾದೇವಿಯೂ
ತಾನೇ ಆಗಿ ಶಿವ ಮಹಾದೇವ ಸುಂದರವಾಗಿ, ಶುಭಪ್ರದವಾಗಿ
ವಾಸಿಸುವಂತಹ ‘ತಿರುವಿಡೈಮರುದೂರ್\\\' ಎನ್ನುವ ಸ್ಥಳವು ಇದೇ ಏನೋ ?
ಕನ್ನಡಾನುವಾದ : ಬಿಂಡಿಗನವಿಲೆ ನಾರಾಯಣಸ್ವಾಮಿ, 2010
Under construction. Contributions welcome.
කිරිසුදු නව සඳ සිකාව පැළඳියා
කමල මත බඹු ද නිල්වන් වෙණු ද
නමදින අයුරින් සුරඹ සමඟින් තුටුව
දෙව් වැඩ සිටින විඩෛමරුදූරය මෙයදෝ.
පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාමලත් විදුහල්පති), 2022
Under construction. Contributions welcome.
बालचंद्र से सुशोभित प्रियतम्, ब्रह्मा विष्णु से वंदनीय है,
उमादेवी के साथ सुंदरेश्वर प्रभु यहीं मंद हास से
प्रसन्न मुद्रा में यहीं प्रतिष्ठित हैं,
क्या वह इडैमरुदूर यही है,
क्या ही आश्चर्य है!
रूपान्तरकार डॉ.एन.सुन्दरम 2010
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
the chief who wears a young crescent as white as milk.
Māl along with Ayaṉ who is seated in a good lotus to praise him with love.
is this place iṭaimarutu where Civaṉ and umai with shining shoulders dwell appearing grant and beautiful?
what a wonder!
Translation: V.M.Subramanya Aiyar–Courtesy: French Institute of Pondichery / EFEO (2006)