స్వేతవర్ణపు వస్త్రమును నడుముకు కట్టుకొని, తెల్లనైన బ్రహ్మ కపాలమును హస్తమున బుచ్చుకొని,
ముంజేతికి కంకణములను ధరించిన అందమైన ఉమాదేవిని మనస్పూర్తిగ తన అర్థాంగిగ చేసుకొని,
పొంగి పొరలి వచ్చు అందమైన అలలతో కూడిన కావేరి నదీతీరమున,
మన నాయకుడైన ఆ మహేశ్వరుడు ఆనందముగ వెలసిన స్థానము తిరు విడైమరుదూర్ ప్రాంతమే!
[అనువాదము: సశికళ దివాకర్, విశాఖపట్నం,2010]
ಪರಿಶುದ್ಧವೂ ಬೆಳ್ಳಗಿರುವಂತಹುದೂ ಆದ ಕೌಪೀನವನ್ನು
ಧರಿಸಿ, ಎಣೆಯಿಲ್ಲದಂತಹ ಬೆಳ್ಳಗಿರುವ ಬ್ರಹ್ಮ ಕಪಾಲವನ್ನು
ಕೈಯಲ್ಲಿ ಹಿಡಿದು, ಚೆಲುವಾಗಿರುವಂತಹ ಸುರುಳಿ ಸುರುಳಿಯಾಗಿರುವ
ಬಳೆಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿದ ಉಮಾದೇವಿಯನ್ನು ಒಂದು ಭಾಗವಾಗಿ ಬಯಸಿ
ಅವಳನ್ನು ಧರಿಸಿ, ಉಕ್ಕಿ ಬರುತ್ತಿರುವ ಕಾವೇರಿ ನದಿಯ
ಮನೋಹರವಾದ ದಡದ ಮೇಲೆ ನಮ್ಮ ನಾಯಕನಾದಂತಹ
ಶಿವ ಮಹಾದೇವ ಬಿಜಯಗೈದಿರುವ ‘ತಿರುವಿಡೈಮರುದೂರ್’ ಇದೇ ಏನೋ?
ಕನ್ನಡಾನುವಾದ : ಬಿಂಡಿಗನವಿಲೆ ನಾರಾಯಣಸ್ವಾಮಿ, 2010
Under construction. Contributions welcome.
සුදු අමුඩයත් සුදු හිස් කබලත් දරා
සොබන වළලු පැළඳි සුරඹ පසෙක පිහිටුවා
උතුරන කාවේරි නදී තෙර නායකයා වැඩ
සිටින පුදබිම විඩෛමරුදූරය මෙයදෝ.
පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාමලත් විදුහල්පති), 2022
Under construction. Contributions welcome.
ज्योतिर्मय कौपीणधारी ब्रह्म कपाल को हाथ में लेकर,
चूड़ियों से सुशोभित उमादेवी को अपने
अर्धभाग में आश्रय देनेवाले प्रभु
उमड़ती कावेरी नदी में प्रतिष्ठित इडैमरुदु
यहीं पर है! क्या आश्चर्य है!
रूपान्तरकार डॉ.एन.सुन्दरम 2010
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
wearing a white loin-cloth.
holding a white skull.
keeping with desire on one half a lady wearing bangles of exquisite workmanship.
is this place iṭaimarutu where our master dwells, and which is on the beautiful bank of the raging kāviri?
Translation: V.M.Subramanya Aiyar–Courtesy: French Institute of Pondichery / EFEO (2006)