నీలిసముద్రమును(బ్రోలు వర్ణమును కలిగి, రుచికరమైన వెలగపళ్ళతో నిండిన వృక్షమువలే ధృడముగా తనముందు నిలబడిన రాక్షసుని వధించిన ఆ మహావిష్ణువుకును,
వేదములను క్షుణ్ణంగా చదివి, ఎడతెరగని ఖ్యాతిని పొంది, ప్రకాశవంతమైన తామర పుష్పముపై అమరు ఆ బ్రహ్మదేవునికి ,
తన గొప్పదనమును కొలవవీలుకానంత విధముగ ఆ పరమశివుడు `అన్నామళై` యందుఅగ్ని రూపమును దాల్చి ` ఉన్నామళై` అమ్మవారి సమేతుడై వెలసియున్నాడు.
ఏ శిశువుకును తన స్తన్యమునివ్వని కారణముచేత, క్రిందకు వ్రేలాడకుండా ధృడముగ నున్న వక్షోజములను కలిగి, ఎల్లప్పుడూ చిరునవ్వులను చిందించు ఆ పార్వతీ అమ్మవారి పాదపద్మములే మనకు అభయ స్థానము.
[అనువాదము: సశికళ దివాకర్, విశాఖపట్నం,2009]
ಬೇಲದ ಮರದ ಹಣ್ಣನ್ನು ಕೆಳಕ್ಕೆ ಉದುರಿಸುವಂತೆ
ಆ ಮರದ ರೂಪವನ್ನು ಧರಿಸಿ ನಿಂತ ರಾಕ್ಷಸನನ್ನು ನಾಶಗೈದ
ಕಪ್ಪು ಕಡಲ ಬಣ್ಣದವನಾಗಿರುವ ವಿಷ್ಣುವೂ, ನೀರಿನಲ್ಲಿ
ಬೆಳೆದು ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡ ತಾವರೆ ಹೂವಿನ ಮೇಲೆ ವಾಸ
ಮಾಡುವ ದೋಷರಹಿತನಾದಂತಹ ಕೀರ್ತಿವೆತ್ತ ವೇದಜ್ಞನಾದ
ಬ್ರಹ್ಮನೂ ಅಡಿ ಮುಡಿಗಳನ್ನು ಕಾಣಲಾಗದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ
ಜ್ವಾಲಾರೂಪವಾಗಿ ನಿಂತ ಸ್ವಾಮಿಯೂ ತಾಳಲಾರದಂತಹ
ಸ್ತನ ಭಾರವನ್ನೂ, ಅರಳಿದ ಹೂಗಳನ್ನೂ ಉಳ್ಳಂತಹ
ಉಮಾದೇವಿಯ ವಲ್ಲಭನೂ ಆದಂತಹ ಶಿವ ಮಹಾದೇವನ
ದಿವ್ಯ ಪಾದಗಳೇ ನಮಗೆ ಶ್ರೀರಕ್ಷೆಯೋ.
ಕನ್ನಡಾನುವಾದ : ಬಿಂಡಿಗನವಿಲೆ ನಾರಾಯಣಸ್ವಾಮಿ, 2010
Under construction. Contributions welcome.
විළිකුන් පළතුරක් බුදිනා සේ අසුරයා වැනසූ - නිල් සයුර සේ බබළන වෙණු ද
පියුම මත වැඩ සිටිනා පියුම්යොන් ද - අග මුල සොයා ගත නොහැකි අයුරින් -
ගිනි දැල්ලක් සේ ගුවන දිස්ව - දිගු නෙත් පුන් පියවුරු සැරසි සුරඹ සමගින්
අණ්ණාමලය පුද බිම වැඩ සිටිනා - දෙව් සමිඳු අපට රැකවරණය වේවා.
පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාමලත් විදුහල්පති), 2022
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Der Meerfarbige, der den Asura in Form eines indischen Holzapfels, tötete und der Brahma ohne schuldigen Ruhm auf dem Lotus konnten den Anfang und Ende nicht erkennen, er erschien ihn als ein Lichtstrahl, das ist der Herr in Annamalai.
(Ich) ergebe mich zu den Füßen von Shiva, der Ehemann von Umaiyammai, die feste Brüste und blühendes Lächeln hat.
Übersetzung: Thaniga Subramaniam, Dortmund, (2013)
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Māl who is blue in colour like the sea and killed the acuraṉ who stood as a wood apple tree full of delicious fruits.
and Piramaṉ who is seated on a bright lotus flower, learnt the Vētam-s and has undying fame.
the god in Aṇṇāmalai who took the form of fire so that both cannot measure his greatness.
the feet of the Lord of Umai who has breasts which do not droop and who smiles, is our refuge.
[[the anecdote about Māl and Piramaṉ is mentioned in the 9th verse of every decade by Campantar; but in this decade it has added significance as that story is connected with Aṇṇāmalai.
As Umai has not fed any child with her breast milk and did not allow any child suckle them; they did not droop]]
Translation: V.M.Subramanya Aiyar–Courtesy: French Institute of Pondichery / EFEO (2006)