శోభాయమానమైన పెణ్ణానది దక్షిణ తీరంలోని వెణ్ణై నల్లూర్ అరుళ్తురై కోవిలలో ఉంటూ, నంది వాహనుడా! ఓ దేవా!
గతంలోనే నీ సేవకుడిని ఇప్పుడు కాదని వాదించడంలో అర్థం లేదు కదా!
(చంచలత్వాన్ని పోగొట్టి నా మదిని నీవు పదిల పరచినందున) నాకు మరణం లేదు. కాబట్టి పునర్జన్మ కూడా నాకు లేదు!
మళ్ళీ జన్మించి ఈ లోకం లో జీవించాలని నన్ను నిర్బంధిస్తే ముసలితనం వైపరీత్యాలను నేను తట్టుకో లేను.
అనువాదము: పేరా. మునైవర్ వైవియెసెచెన్ మూర్త్తి, పేరా. మునైవర్ వి మునిరత్తినం నాయుడు (2013)
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
නො මියෙමි නූපදිමි ඉපදුන ද
ජරාවී නොතැවෙමි වසු වාහනධාරිය
කුරිරු වහසි බස් දොඩනා මා
සදහම් පිහිටුවා තුරුලේ රඳවනු මැන
රුක් වදුලු පිරි පෙන්නෛ ගං ඉවුරු දකුණු දෙස තිරුවෙණ්ණෙයි
නල්ලූර් සිව දෙවොලේ වැඩ සිටින
සමිඳුනේ පෙර බවයේ ඔබ ගැතිව සිටි
මා එසේ නොවේ යැයි දැන් පවසනු කෙසේ.
පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාමලත් විදුහල්පති), 2020
Under construction. Contributions welcome.
वृषभारूढ़ प्रभु!
आनन्ददायिनी चंचला पेण्णार नदी के दक्षिणी भाग में स्थित,
तिरुवेण्णैनल्लूर के अरुट्तुरै देवालय में प्रतिष्ठित प्रभु!
मैं पहले से ही बन गया हूँ आपका दास;
अब यह कहना कदापि उचित न होगा कि-
मैं आपका सेवक नहीं हूँ।
तुमने हटाया है नकारात्मक शब्द,
मेरे ऊपर की है कृपा।
मैं मुक्त हुआ हूँ-जन्म-मृत्यु से
इस जग में जीवित रहना पड़े तो भी विचलित न होऊँगा जरा से।
सद्धर्म को छोड़कर असत्य वचन बोलते हैं जो-
उन्हें न करिए दूर द्वेष से,
उन्हें भी स्वीकार कर, प्रदान करिए अपनी कृपा।
रूपान्तरकार डॉ.एन.सुन्दरम, 2007
हे वृषभवाहन! तेजस्विन्या: पिनाकिन्या: दक्षिणे तीरे तिरुवेण्णैनल्लूर्`
इत्यत्र देशविशेषे वर्तमान`अरुट्टुरै` इत्याख्ये देवायतने विराजमान! हे मे
प्रभो! चिरं तव दासोऽहं `नाहं तव दास:` इति अधुना कथं वक्तुमर्हामि? अत्यन्तं
कृपालु:त्वं मम अन्याय्यमिदं वचनं क्षमित्वा मां पुन: तव दासं कृतवानसि। हे
दयालो! इत: परम् अहं मर्तुं, मृत्वा पुन: जनितुं, जनित्वा जीवन्
संसारदावानलपरितापं वा अनुभोक्तुमक्षम: भवामि। यावदहं संसारेऽस्मिन् वर्ते
तावदहं असकृत् बहुधा मिथ्यावादी अपि (कालानुरोधेन) भवेयम्। अथापि त्वं मां
मर्षित्वा सवात्सल्यम् अनुग्रहीतुमर्हसि॥
अनुवादक: शङ्करन् वेणुगोपालन् (2011)
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
God in Aruḷtuṟai in Veṇṇai Nallūr on the southern bank of the river Peṇṇai which is full of splendor!
who rides on a bull!
having been your slave before.
Is it proper for me to counter-argue now that I am not your slave?
as you clarified my mind removing the inconsistency I shall not die.
I shall not be born hereafter.
if I am destined to be born and live in this world I am unable to bear the sufferings of old age.
you guard me with special care, me I have gone astray from the right path and talk only lies.
Translation: V.M.Subramanya Aiyar–Courtesy: French Institute of Pondichery / EFEO (2006)
O, Taurus Rider!, I can\\\\\\\'t die, can\\\\\\\'t get re-born,
can\\\\\\\'t age and ail, I simply can\\\\\\\'t.
But I swerved, me, a liar sure, yet, may you take me, target me,
ignore my faults forgiving me!
On glistening Pennai\\\\\\\'s south is Vennainalloor\\\\\\\'s
Arutturai Temple! O, Lord,
Me,unforgettable,unforgotten slave before this birth,now and after,
how can you or I aver I am none of yours?
Translation: S. A. Sankaranarayanan, Kumbakonam, 2016