ఎర్రని కేశములపై చంద్రవంక మరియు నల్ల త్రాచు కలిసియుండ
ఆ పరమశివుడు, పరిమళములను వెదజల్లు పుష్పగుచ్చములుగల ఉద్యానవనములు,
బంగారువన్నె కలిగి రక్షణకొరకు ధృడముగా, ఎత్తుగా ఆకాశమును అంటినట్లు కట్టబడి ఉన్న భవనములు
చుట్టూరా ఉండగా, ఆ పూంతరై ప్రాంతమున సుస్థిరముగా వెలసియున్నాడు.
ఓ! పరంధామా! తమ మూడవ నేత్రమును తెరచి, మన్మధుని భస్మము చేసిన పిదప ఆ కళ్ళ కోణములు ఎర్రగా మారుటకు గల కారణమును తెలియచేయుము.
[అనువాదము: సశికళ దివాకర్, విశాఖపట్నం, 2011]
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
වට පවුරු ද සොබන රන් මාලිගා ද සුවඳ මල් වතු ද දිස් වන
පූන්දරාය සීකාළි පුදබිම‚ සතුරු නයාත් සඳත් සිකාව මත
එකට දරා සිටිනා සමිඳුනේ‚ රාගය පොළඹවන මල්සරා දැවී
අළු වන්නට නෙත’ගින් බැලූ කරුණ කිමදෝ‚ පවසනු මැන?
පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාමලත් විදුහල්පති), 2022
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Oh god who has red caṭai on which the crescent and cobra are joined, and who resides in pūntarāi surrounded by parks spreading the fragrance of flowers, where the mansions adorned with gold and have strong walls of enclosure as protection rise into the sky.
Please tell me the reason for the outer corner of the eye to turn red to reduce Kāmaṉ to white ash.
Translation: V.M.Subramanya Aiyar–Courtesy: French Institute of Pondichery / EFEO (2006)