తొడగె మడల్ ఎక్కనని మది – కరిగి వాడు రాలు పూలమాల నీయడాయె
ఎడమన ఎఱుకత గలవాడు వేద ధర్మ – మర్మమెరిగిన పాలకుడు
కడలేని కరుణ భక్తుల ఎడగల్గు - తిరువిడై కళి కురామ్రాని కిందనిలచి
కడచూపు చూడడు పన్నిరెండు కన్నుల – షణ్ముఖుడు జాలి గొనడు
[అనువాదము : డా. సత్యవాణి, 2014]
ವೇದಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ದೃಢವಾಗಿರುವ ಸದಾಚಾರಿಗಳು, ಸಜ್ಜನರು,
ಬಾಳುತ್ತಿರುವ ತಿರುವಿಡೈಕ್ಕಳಿಯಲ್ಲಿ (ಒಂದು ಊರಿನ ಹೆಸರು)
ಬಿಲ್ವದ ನೆರಳಿನ ಕೆಳಗೆ ನಿಂತ ಸಿಂಹದಂತಹವನಾಗಿ, ಭಕ್ತರಿಗೆ ಕೃಪೆ ನೀಡಲು
ಹನ್ನೆರಡು ಅಕ್ಷಿಗಳನ್ನು ಆರುಮುಖಗಳನ್ನುಳ್ಳ ಅಮೃತ ಮಯನಾದ
ಶಿವನನ್ನು ಕಂಡು ಕಾಮ ವಾಂಛೆಗೊಳಗಾಗಿ ಅವನನ್ನು ಪಡೆಯಲು
ಅನ್ಯಮಾರ್ಗವಿಲ್ಲದ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ನನ್ನ ಮಗಳು ತಾಲಾಶ್ವವ ಏರಲು
ಮುಂದಾಗಿರುವುದನ್ನು ಕಂಡು ತನ್ನ ಮುಡಿಯಲ್ಲಿ ಧರಿಸಿರುವ ಮಾಲೆಯ
ಹೊರಗಿನ ದಳಗಳನ್ನು ಸಹ ಅವಳು ಸಮಾಧಾನ ಹೊಂದುವಂತೆ
ಆ ಪರಮಾತ್ಮನು ನೀಡುತ್ತಿಲ್ಲ. ತನ್ನ ಸಾನ್ನಿಧ್ಯದಲ್ಲಿಯೇ ನೆಲೆಸಿರುವ
ಆ ಕೊರವಂಜಿಯ ಮಗಳು ‘ವಳ್ಳಿ’ಯ ಮುಗ್ಧತನಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿಗೆ
ಆ ಪರಮಾತ್ಮನು ಇವಳಲ್ಲಿ ತನ್ನ ಮುಗ್ಧತನವ ತೋರುವ
ಗುಣವ ಹಾಗೂ ನುಡಿಯ ಹೊಂದಿರುವವನಾಗಿರುವನು.
ಕನ್ನಡಾನುವಾದ : ಕೆ. ಮಲರ್ ವಿಳಿ, 2010
തുടിക്കുന്നിവള് മടലേറിട എന്നെണ്ണി നിന് അണിമുടി
തൊങ്ങലെങ്കിലും തൊടുമാറു അരുളുമോ നീ
ഇടം കൊണ്ട കുറത്തി ഗുണമതാലേ ഇറവന് നീ
മറവന് പോലായോ ചെയ്ത വാര്ത്തപ്പാടും മറന്നുപോയോ
തിടം കൊണ്ട വൈദികര് വാഴും തിരുവിടക്കഴിയില്
തിരുക്കുരംബ നിഴലടിയതില് വന്നു നിന്ന
മടങ്ങലേ മലരലര്ക്കണ് പന്ത്രണ്ടുടയോനേ
ആറുമുഖനേ അമൃതനേ അവളെ ഇനിയും മരുട്ടരുതേ 77
അണിമുടി = അണിഞ്ഞിരിക്കുന്ന കിരീടം; തൊങ്ങല് = കുഞ്ചലം; ഇടംകൊണ്ട കുറത്തി ഗുണം = ഇടതു വശം അമര്ന്നിരിക്കുന്ന വളളിയിന്ഗുണമതാലേ; മറവന് = ക്രൂരന് (നിഷ്ഠൂരന്); വാര്ത്തപ്പാട് =വിവാഹ വാഗ്ദാനം; തിടം കൊണ്ട് = ആത്മശക്തിയാര്ജ്ജിച്ച്; മടങ്ങല് = സിംഹം; മരുട്ടരുതേ = മയക്കരുതേ
കെ. ജി. ചന്ദ്രശേഖരന് നായര് (2016)
මඩල් නගිනට තැත් කළද, පැළඳි කෙස් කළඹේ
පිට පෙත්තක් පවා කැප කර, ආසිරි නොදෙවූ
තමා පැතූ කුර කුල කතට ද, දෙවිඳුන්
උරණ වූ පැවතුම් ද, වදන් ද ඇත්තේ,
දිරිමත් දැහැමියන් වසනා තිරුවිඩෛකළි,
තිරුක්කුරා රුක් සෙවණේ රැඳී සිටියේ,
තෙද කෙසරිඳු, කුසුම් වන්, දොළොස් නෙතැති
මුව සයක් වූ, අමාව බඳු සුරිඳුන් දැක ලබැඳියේ.
පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාමලත් විදුහල්පති), 2014
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Lion-like under the luring Webera in Tiruvidaikkazhi
Where vedics good steadfast abide, adides the Lord
Ambrosia like with eyes twelve and faces six to grace
The servitors. In love-frenzy to wed Him with no other
Way ever, My daughter has taken to riding palmyrah stem
Watching this, even He hasn`t deigned to grace with
Petals off pendant garland of His to appease her.
More jealous than Kurava Valli He is irate in deed and word.
Translation: S. A. Sankaranarayanan,(2007)