ప్రాకారముల గూల్చి తానుగ పైవెడలి – పలు అసురులనొంచి అమరులగాచి
ఆకరముగ నిల్చి త్రిపురముల కాల్చి – సురుల కాచినవాని
లెక్కకు మించిన నామములు గలవాడు – తిరువిడైకళి కురామ్రానికింది
అక్కజముగ అతివ మదికి ఎక్కుట తగదనక – నిలచిన షణ్ముఖుని కోరితెగువ చేసె
[అనువాదము : డా. సత్యవాణి, 2014]
ಹಲವು ವರ್ಗದ ಅಧಿಕ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಅಸುರರು ನಾಶವಾಗುವಂದದಿ
ತಾನೇ ಹೋಗಿ ಅವರ ಗೋಡೆಗಳನ್ನು ಮುತ್ತಿಗೆಯಿಟ್ಟು ದೊಡ್ಡ
ಯುದ್ಧವನ್ನು ಹೂಡಿದವನು, ತ್ರಿಪುರಗಳು ಬೂದಿಯಾಗುವಂತೆ
ನಾಶಗೊಳಿಸಿದ, ಮೇರುಪರ್ವತವನ್ನು ಬಿಲ್ಲನ್ನಾಗಿ ಹಿಡಿದ
ಶಿವಪರಮಾತ್ಮನ ಪುತ್ರನೂ, ನಾಲ್ದೆಸೆಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಪ್ರಸಿದ್ಧಿ ಪಡೆದ
ತಿರುವಿಡೈಕ್ಕಳಿಯಲ್ಲಿ ಬಿಲ್ವದ ಮರದ ನೆರಳಿನಲ್ಲಿ ಕೆಳಗೆ ನಿಂತ
ಅಸಂಖ್ಯ ಪವಿತ್ರ ನಾಮಗಳಿರುವ ಸುಬ್ರಹ್ಮಣ್ಯ ದೇವನ ಪವಿತ್ರವಾದ
ಪಾದಗಳನ್ನೈದಲು ಬೇರೆ ದಾರಿ ಕಾಣದುದರಿಂದ, ನನ್ನ ಮಗಳು
ಹೆಣ್ಣಿಗೆ ನಿಷೇಧವಾದ ತಾಲಾಶ್ವವನ್ನೇರಬಾರದು ಎಂಬ ಸಾಮಾನ್ಯ
ನಿಯಮವನ್ನು ಮೀರಲು ಸನ್ನದ್ಧಳಾದಳು.
ಕನ್ನಡಾನುವಾದ : ಕೆ. ಮಲರ್ ವಿಳಿ, 2010
വകവകയായ് ചൂഴ്ന്നുവന്ന അസുരരെ എല്ലാം വധം ചെയ്തു
വാന്നിലയുളളിലാക്കിയ വേലവാ, വീരാ
പുകപടരും അനലതാല് പുരം പൊടിയാക്കിയ
പൊന്മല വില്ലാളന് പുതല്വാ
തികമികു കീര്ത്തിത്തിരുവിടക്കഴിയിലെ
തിരുക്കടംബര നിഴലടിയതില് വന്നു നിന്ന
തൊകമികു നാമത്താന് നിന് തിരുവടി ചാര്ന്നിട
തുടിയിടയിവള് മടലേറിടത്തുടിക്കുന്നുവല്ലോ 76
വക = കൂട്ടം; അനല് = അഗ്നി; പുരം = മുപ്പുരം; തികമികു = പൂര്ണ്ണത്വമാര്ന്ന; തൊകമികു = എണ്ണറ്റ; തുടിയിട = തുടിക്കുന്ന അരക്കെട്ട്; മടലേറിട = പ്രേമനൈരാശ്യത്താല് മടലേറുവാനായി
കെ. ജി. ചന്ദ്രശേഖരന് നായര് (2016)
නන් අසුර සෙන් නැසෙන අයුරින් පවුර වටකර,
නුබ ගැබේ සටන් කළ සුරිඳු,
දුම පිරි ගින්නෙන් තෙපුරය දවා අළු කළ,
රන්ගිර දුන්නක් කරගත්, සුරිඳු පුත්කුමරු
සැම දිසාවකම කිත් ගොස පිරි, තිරුවිඩෛකළි
තිරුක්කුරා රුක් සෙවණේ රැඳී සිටියේ,
අපමණක් වූ නම් දරා සිටිනා සමිඳු සිරිපාදයට,මගේ
සිහිනිඟ දියණිය සරණාගත වූවා.
පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාමලත් විදුහල්පති), 2014
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
To root out the countless demons variform-He
Went on His own; seiged their forts; waged wars
As War-Lord is He; son to Civa that arched Meru
To ash the citadels triple in fuming flames,
His holy names numerous, He stands beneath
The Webera with a shade of sanctimony
In Tiruvidaikkazhi famed far in quarters four.
My girl, slim weisted, to get Him, broke the taboo of a ride on palmyrah stem.
Translation: S. A. Sankaranarayanan,(2007)