దక్షుని మేలైన తలయు యాజ్ఞికుని తలయు
తామరయందుండు నలువ తలయు
ఒక్కటిగ గోట తునిమి కినిసి సుందరమగు
కనుబొమలు ముడిచిన శుభకర రుద్రా
శంఖులుపైబడ ఆడెడు నడుమున మీది వలువై
పులితోలు కదులాడ ఆకశమున
నటనమాడెదు స్వామీ సుందరేశా
ఏతపముచేగాని తాముగా కనలేని
నీ వెంట నే చను నటుల చేయవే
[అనువాదము : డా. సత్యవాణి, 2014]
ದಕ್ಷನ ಶ್ರೇಷ್ಠ ಮನುಷ್ಯ ಶಿರವೂ, ಯಜ್ಞ ಒಡೆಯನ ಶ್ರೇಷ್ಠ ಶಿರವೂ,
ತಾವರೆಯ ಹೂವಿನಲ್ಲಿರುವ ನಾಲ್ಕು ವದನದವನಾದ ಬ್ರಹ್ಮನ
ಐದನೇ ಶಿರವೂ, ಒಟ್ಟಾಗಿ ಸೇರಿ ತುಂಡಾಗಿ ಉರುಳುವಂತೆ, ಕಾಂತಿಯನ್ನು
ಹೊಂದಿದ ಸುಂದರವಾದ ಹುಬ್ಬಿನ ಕೆಂಗಣ್ಣಿನವನಾಗಿ ಲಯದ
ವೃತ್ತಿಯಲ್ಲಿರುವವನೆ ! ಶಂಖಮಣಿಗಳಿಂದಲಂಕೃತವಾದ ಹುಲಿದೊಗಲನ್ನು
ವಸ್ತ್ರವನ್ನಾಗಿ ಧರಿಸಿ ಆ ಮಣಿಗಳು ಹಾಗೂ ತೊಗಲ ವಸ್ತ್ರ
ಹಲವಂದದಿ ಅಲುಗಾಡುವಂತೆ ಪೊನ್ನಂಬಲದಲ್ಲಿ ನಾಟ್ಯವನ್ನು
ಪ್ರದರ್ಶಿಸುವ ಸುಂದರನೆ...! ಎಂತಹ ತಪಸ್ಸಿನ ಬಲವುಳ್ಳವರೂ
ಸ್ವಪ್ರಯತ್ನದ ಮೂಲಕ ಸಮೀಪಿಸದಂತೆ ಇರುವ ನಿನ್ನನ್ನು
ನಿನ್ನ ಕಿಂಕರನಾದ ನಾನು ಅನುಸರಿಸುವಂತೆ ನಿನ್ನ
ಪವಿತ್ರವಾದ ಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ಕೃಪೆದೋರುವವನಾಗು.
ಕನ್ನಡಾನುವಾದ : ಕೆ. ಮಲರ್ ವಿಳಿ, 2010
ദക്ഷന് നല് ശിരസ്സും യക്ഷന് വന് ശിരസ്സും
താമരയതിലാം നാന്മുഖന് ശിരസ്സും
ഒക്കയും വിണ്ടുരുണ്ടിട ഒണ്ടിരുപ്പുരികം
നെരിച്ചരുളിയ രുദ്രനേ
അക്ഷം പുലിത്തോല് മേലാട മേനിയില്
ആടിട പൊന്നമ്പലമുളളിലായ് നിന്നാടും
ചൊക്കനേ ആരും അണുകിട ആകാ അമലനേ
തൊണ്ടന് ഞാന് നിന്നെത്തുടരുമാറെന്നിലായ് തുടരു നീയേ 9
ഒണ്ടിരുപുരികം = ഒള്+തിരുപ്പുരികം (ശോഭയാര്ന്ന പുരികം); അക്ഷം = പാമ്പ് അഥവാ രുദ്രാക്ഷം; ചൊക്കന് = ശിവന്
കെ. ജി. ചന്ദ്രശേഖരന് നായര് (2016)
බලැති තක්කන් සිරසත්, එච්චන්ගෙ සිරසත්
පියුම්හි ජනිත චතුර්මුඛ බඹුගෙ ගෙල ද සමඟින්
සැම එකවිට සිඳී, බිම පතිත වන්නට තේජෝ බලැති
නෙත් සැර විහිදුවා වදාළ රුද්රයාණෙනි!
ඔබේ දිවි සම් ඇඳුම මත නව ගුණ වැළ නටනුයේ
රන්වන් අඹරේ ඔබ රඟනා විට
සොක්කනේ! කිසිවකුත් නොකඩවා දත නොහැකි ඔබ
සරණ යන්නට ගැත්තාටද සරණ වනු මැන.
පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාමලත් විදුහල්පති), 2014
Under construction. Contributions welcome.
कविता - 9; ताल - पंजमं
दक्ष का अच्छा सिर, हवन नेता का भारी सिर,
कमल में बैठा चार-सिरवाले का सिर -
इनको भौं उठाके ही काट दिये रुद्र!
शंख माला और शेर-चमडा वस्त्र के उचल के साथ
स्वर्ण मंच में नाचनेवाला सुन्दर,
किसीसे भी नहीं पीछे कर सकतेवाला
भक्त मैं तुमें पीछे करा दो - 1.9
हिन्दी अनुवाद: ओरु अरिसोनन [देव महादेवन] 2017
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
O! Destroyer that makes everyone weep!
The queller of four-faced Brahma`s
Head number five. Chopper of the chief
Of Takkan`s sacrifice, knocker of Takkan`s
Head, rolling all by jamming brows in a fit of fury.
Dancer ruddy in auric spatium clad in chank
And gem-laid Tiger Hyde! Dear for all to follow,
May you will me your servient one to close in on your grace.
Translation: S. A. Sankaranarayanan (2007)