ధనేశ మిత్రమా శంకరా శూల
పాణీ స్థాణూ శివశివా
బంగరుకంబమా కల్పవృక్షపు చిగురా
కన్నులు మూడున్న తీపి చెఱుకా
అనఘా కుమార గణేశ జనకా
నాకవాసాధిపుల రాజశేఖరా
నీపదముల నామదిలో నెన్నడు
మరలక నిలుపు నటుల నిలుపవే
[అనువాదము : డా. సత్యవాణి, 2014]
ಕುಬೇರನ ಮಿತ್ರನೆ! ಸಮಸ್ತ ಜೀವರಾಶಿಗಳಿಗೂ
ಒಳಿತನ್ನುಂಟುಮಾಡುವವನೆ, ಶೂಲಧಾರಿಯೆ! ಶಾಶ್ವತನೆ !
ಮಂಗಳ ರೂಪಿಯೆ! ಚಿನ್ನದಂತಹ ದೊಡ್ಡ ಸ್ತಂಭದಂತಿರುವವನೆ!
ಕಲ್ಪವೃಕ್ಷದ ಚಿಗುರಿನಂತಹವನೆ ! ಮುಕ್ಕಣ್ಣನಾಗಿ ಕಬ್ಬಿನಂತೆ
ಸವಿಯಾದವನೆ! ನಿಷ್ಪಾಪಿಯೆ ! ಸುಬ್ರಹ್ಮಣ್ಯನಿಗೂ,
ವಿಘ್ನೇಶ್ವರನಿಗೂ ಜನಕನೆ! ಪೊನ್ನಂಬಲದಲ್ಲಿ (ಸ್ವರ್ಣಾಲಯ)
ದೇವನ ಒಡೆಯನಾಗಿರುವವನೆ! ನಿನ್ನಡಿದಾವರೆಗಳನ್ನು
ನನ್ನ ಅಂತರಂಗದಲ್ಲಿ ಭಕ್ತನು ಸವಿಯುತ್ತಾ ಅನುಭವಿಸುವಂತೆ
ನೀನು ಪರಿಶುದ್ಧ ಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ಕರುಣಿಸುವಂತಹವನಾಗು.
ಕನ್ನಡಾನುವಾದ : ಕೆ. ಮಲರ್ ವಿಳಿ, 2010
ധനദന് തന് സ്നേഹിതാ ശങ്കരാ ശൂല-
പാണീ സ്ഥാണുവേ ശിവനേ
കനകസ്തംഭമേ കല്പകക്കൊഴുന്നേ
കണ്മൂന്നുളളതൊരു കരിമ്പേ
അനഘാ കുമരവിനായകര് തം പിതാവേ
അമ്പലമുളളിലെ അമരാ ശ്രേയോ ഹരനേ നിന്
മുനകഴലിണ എന് ഹ്യദയമതില് മധുരസം പൊഴിഞ്ഞു
തൊണ്ടന് ഞാന് പരുകിടപ്പകരു നീയേ 7
ധനദന് = കുബേരന്; അനഘന് = ശിവന്
കെ. ജി. ചന്ദ്രശേഖരന് നായര് (2016)
කුවේර සකිය! සංගරයාණනි, ශූල
ධාරිය, සනාතනයි සිව දෙවිඳේ
මිණි රන් ටැඹකි!කප් රුකෙහි දළු සේය
තිනෙත් දරනා උක් දඬු මිහිරාව ය
නිමලයනි, කඳ සුරිඳුටත්, ගණ දෙවිඳුටත් පියාණෙනි
අඹරෙහි රඟනා අමරණීය සුරිඳේ
ඔබ සිරිපා යුග මනසෙහි පිහිටුවා මිහිරි සුව
විඳින්නට බැතිමතකු වන මාහට ආසිරි දෙවනු මැන.
පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාමලත් විදුහල්පති), 2014
Under construction. Contributions welcome.
कविता - 7; ताल - पंजमं
कुबेरमित्र, शंकर, त्रिशूल पाणी, स्थाणु, शिव,
स्वर्णमय महा स्तम्भ, कर्पक पेड की टहनी,
त्रिनेत्रवाले गन्ना, निर्पाप महान,
कार्तिकेय और गणेश का पिता,
स्वर्ण-मंच से देवों को शासन करनेवाले,
आप्के पातकमलों को मेरे हृदय में
सेवक मैं मधुर भाव से अनुभव करने दें - 1.7
हिन्दी अनुवाद: ओरु अरिसोनन [देव महादेवन] 2017
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Goodly friend of Kubera! Auspicius Doer!
Tridentist! Maker Firm! Civa,
Core-gold-column good! Tendril of kalpaka
Sugarcane triple-eyed! Sire of Muruka
And Vinayaka! Protector of Devas in spatium!
May you will it so that I your servient one
Savour your feet-pair, with relish in my heart
With the sense to sense them in cordial sweet.
Translation: S. A. Sankaranarayanan (2007)