మిక్కిలి సంతోషం అందిరికీ భక్తుల కు
ఇచ్చువాడు భాద ఇంపు
ఇచ్చే తుమ్మెదలు రీంగరించే నందనవన
తిల్లై భగవాన్ కొండలో
ఉన్న మదపు టేనుగు ఖండించినవారి
కో తప్ప నిలిచిన వారికో
మిక్కిలి ఆనందం మనకు మన గొప్పతనం
శబ్దిస్తుంది వింటిభేరే
అనువాదము: పరిమళరంబై, 2014
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
The heroine speaks:
The Lord is an unstinting bestower of bliss
To His devotees -- whosoever they be,
And thus saves them from pain and joy
Inherent in the cycle of birth and death.
The Supreme One abides at Tillai
In the gardens of which bees buzz in delight.
The huge drum joyously resounds
From our beauteous town.
Is it for him that rescued us in His hill
From the ichorous tusker,
or for some
one else?
Translation: T. N. Ramachandran,Thanjaavoor ,1995
(Heroine suspects the tabor beat)
In our joyous house-front this huge tabor
Beats out the crests and troughs of birthings sure.
And confers joy on servitors. To whom,
Does it beat, for the One who guarded us
From must tusker on the mountain-side
Of Civa’s Tillai with bee-hovered groves
Or to some alien unsuited to our faith,
Does it blare its refusal note?
(Civai wonders if the tabor beat is a ‘step’ for Being or for the other inane)
Translation: S. A. Sankaranarayanan, Kumbakonam, 2014