వేలుడు వచ్చి పూనకం
ఆడుము తెల్ల మేక నరుకుము
యముడు దూరి నాశనం కాగా పాదాలు
పెట్టిన తిల్లై నిలిచిన
వేలుడు దూరి నా దగ్గర నిలిచాడు
ఉన్న తిరువెణ్కాడులా
బాలిక పుట్టి ఈ తత్త్వానికి
గలదానైన గుణానికే
అనువాదము: పరిమళరంబై, 2014
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
The mother speaks:
The Supreme One of beauteous Tillai
With His foot crushed to death,
Death
That sought to take out the life of a boy devoted to
Him;
Into my SELF He entered and there abides in grace.
She who is like His Tiruvenkadu
Has caused us this plight.
Bid Velan perform the spirited dance;
May the young of a goat be sacrificed.
Translation: T. N. Ramachandran,Thanjaavoor ,1995
(Mother and nurse invite priestly Vela to the fields of Orgy)
Yama on his own came in for discomfiture
Kicked by the holy feet of Tillai Civa who entered
This poor one meek. Like as His abode of Tiruvenkaadu
Is my daughter born in our House suited to the rites of orgy.
Hence to perform, may priestly velan come upon
Her and play her in the proper chores of rite
In orgiastic release of Passion; and a white lamb
Be sacrificed, its lobe as divine feed in a fit!
(Civai – Being concourse correlated)
Translation: S. A. Sankaranarayanan, Kumbakonam, 2014