எட்டாம் திருமுறை
76 பதிகங்கள், 1058 பாடல்கள்
18 வரைபொருட்பிரிதல்
 
இக்கோயிலின் காணொலி                                                                                                                 மூடுக / திறக்க


காணொலித் தொகுப்பை அன்பளிப்பாகத் தந்தவர்கள்
இராம்சி நாட்டுபுறப் பாடல் ஆய்வு மையம்,
51/23, பாண்டிய வேளாளர் தெரு, மதுரை 625 001.
0425 2333535, 5370535.
தேவாரத் தலங்களுக்கு இக் காணொலிக் காட்சிகள் குறுந்தட்டாக விற்பனைக்கு உண்டு.

 
இக்கோயிலின் படம்                                                                                                                              மூடுக / திறக்க
 
பாடல் : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33


பாடல் எண் : 10

மதுமலர்ச் சோலையும் வாய்மையும்
    அன்பும் மருவிவெங்கான்
கதுமெனப் போக்கும் நிதியின்
    அருக்குமுன் னிக்கலுழ்ந்தால்
நொதுமலர் நோக்கமொர் மூன்றுடை
    யோன்தில்லை நோக்கலர்போல்
இதுமலர்ப் பாவைக்கென் னோவந்த
    வாறென்ப ரேந்திழையே
.
 
இப்பாடலின் குரலிசை                                                                                                                           மூடுக / திறக்க
???????: ?????? ????????? ?????
?????: ???????? ???????? ??????????? ????, ???????????
 

பொழிப்புரை:

இதன் பொருள்:
மது மலர்ச்சோலையும் அவரைப் புதுவது கண்ணுற்ற மதுமலரையுடைய சோலையையும்; வாய்மையும் அன்று நின்னிற்பிரியேன் பிரியினாற்றேனென்று கூறிய வஞ்சினத்தினது மெய்ம்மையையும்; அன்பும் வழிமுறைபெருகிய வன்பையும்; மருவி வெங்கான் கதுமெனப் போக்கும் நம்மோடு மருவி வைத்துப் பின் கதுமென வெங்கானிற்போகிய போக்கையும்; நிதியின் அருக்கும்- போய்த்தேடு நிதியினது செய்தற்கருமையையும்; முன்னிக் கலுழ்ந்தால் நினைந்து நீ கலுழ்ந்தால்; ஏந்திழை ஏந்திழாய்; நொதுமலர் ஏதிலர்; மலர்ப்பாவைக்கு இது வந்தவாறு என்னோ என்பர் மலர்ப்பாவையன்னாட்கு இவ்வேறுபாடு வந்தவாறென்னோ வென்றையுவறுவர்; அதனானீயாற்றுவாயாக எ - று.
நோக்கம் ஓர் மூன்று உடையோன் தில்லை நோக்கலர் போல் வந்தவாறு என்னோ கண்களொருமூன்றையுடையவனது தில்லையைக் கருதாதார்போல வந்தாவாறென்னோவெனக் கூட்டுக.
அன்பு வழிமுறையாற் சுருங்காது கடிது சுருங்கிற்றென்னுங் கருத்தாற் கதுமெனப் போக்கு மென்றாள். அருக்குமென்றதனால் நீட்டித்தல் கருதினாளாம். வழி யொழுகி யாற்றுவிக்கவேண்டு மளவாகலின், ஆற்றாமைக்கு காரணமாகியவற்றை மிகுத்துக் கூறினாளாம். இவையிரண்டற்கும் மெய்ப்பாடு: இளிவரலைச் சார்ந்த பெருமிதம். பயன்: தலைமகளை யாற்றுவித்தல். 275

குறிப்புரை:

18.10 வழியொழுகிவற்புறுத்தல் வழியொழுகி வற்புறுத்தல் என்பது தலைமகளது வருத்தங் கண்ட தோழி, அவளை வழியொழுகியாற்றுவிக்கவேண்டு மளவாகலின், ஆற்றாமைக்குக் காரணமாகியவற்றைக் கூறித் தானும் அவளோடு வருத்தமுற்று, அதுகிடக்க, இம்மலர்ப்பாவை யை யன்னாட்கு இவ்வேறுபாடு வந்தாவாறென்னோவென்று அயலவர் ஐயுறாநிற்ப ராதலான் நீ யாற்றவேண்டு மென்று அவள்வழி யொழுகி வற்புறுத்தாநிற்றல். அதற்குச் செய்யுள்
18.10. சூழிருங் கூந்தலைத்
தோழி தெருட்டியது.

பிற மொழிகளில் பாடலைப் புரிந்து கொள்ள / Translations:

  • తెలుగు / தெலுங்கு
  • ಕನ್ನಡ / கன்னடம்
  • മലയാളം / மலையாளம்
  • චිඞංකළමං / சிங்களம்
  • Malay / மலாய்
  • हिन्दी / இந்தி
  • संस्कृत / வடமொழி
  • German/ யேர்மன்
  • français / பிரஞ்சு
  • Burmese/ பர்மியம்
  • Assamese/ அசாமியம்
  • English / ஆங்கிலம்
మధువుగల నందనవనమూ నిజమూ
ప్రేమా విడిచి వెళ్ళనవాడి
చటుకున నడకనూ నిధి యొక
ప్రయత్నం గొప్పతనమూ
చుట్టంకాని వారు ఓ దృష్టి మూడుగల
వాడు తిల్లై దృష్టింటలేని వారిలా
లక్ష్మిలాంటి మగువకు ఏమిటో వచ్చిం
ది అందురు అందమైనదానా

అనువాదము: పరిమళరంబై, 2014
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
The confidante speaks:
If on thinking of the garden full of honied blooms Where you first met him,
The oath of non-parting that he swore,
The love that began to swell in course of time,
His sudden parting and travel on cruel desert And the difficulty of his quest of wealth,
You choose to grieve,
oh bejewelled!
Strangers may notice in you,
oh flowery doll,
A grievous change like that which afflicts them That hail not Ambalam whose Lord is triple-eyed.
Translation: T. N. Ramachandran,Thanjaavoor ,1995


(Maid dispels heroine’s angst)
O! Lady, you know pretty well how you met
In the floral grove, heard him confess
His love, swearing by truth; felt all
His amatory moves; and of a sudden parting,
On the dear count of making wealth –
Having known, if you still grieve, as the impious that bow not to Tillai,
Won’t our kinsmen wonder how come you Lakshmi of weal
Turn pale, by what weird woe? So, cheer up.
(Holy Grace anxious over Civai’s impatience)

Translation: S. A. Sankaranarayanan, Kumbakonam, 2014

பிற மொழிகளில் பாடல் படிக்க / Transliteration


  • 𑀢𑀫𑀺𑀵𑀺 /
    தமிழி
  • গ্রন্থ লিপি /
    கிரந்தம்
  • வட்டெழுத்து
    /
  • Reformed Script /
    சீர்மை எழுத்து
  • देवनागरी /
    தேவநாகரி
  • ಕನ್ನಡ /
    கன்னடம்
  • తెలుగు /
    தெலுங்கு
  • සිංහල /
    சிங்களம்
  • മലയാളം /
    மலையாளம்
  • ภาษาไทย /
    சீயம்
  • မ္ရန္‌မာစာ /
    பர்மியம்
  • かたかな /
    யப்பான்
  • Chinese Pinyin /
    சீனம் பின்யின்
  • عربي /
    அரபி
  • International Phonetic Alphabets /
    ஞால ஒலி நெடுங்கணக்கு
  • Diacritic Roman /
    உரோமன்
  • Русский /
    உருசியன்
  • German/
    யேர்மன்
  • French /
    பிரெஞ்சு
  • Italian /
    இத்தாலியன்
  • Afrikaans / Creole / Swahili / Malay /
    BashaIndonesia / Pidgin / English
  • Assamese
    அசாமியம்
Font download - தமிழி எழுத்துரு இறக்கம்

𑀫𑀢𑀼𑀫𑀮𑀭𑁆𑀘𑁆 𑀘𑁄𑀮𑁃𑀬𑀼𑀫𑁆 𑀯𑀸𑀬𑁆𑀫𑁃𑀬𑀼𑀫𑁆
𑀅𑀷𑁆𑀧𑀼𑀫𑁆 𑀫𑀭𑀼𑀯𑀺𑀯𑁂𑁆𑀗𑁆𑀓𑀸𑀷𑁆
𑀓𑀢𑀼𑀫𑁂𑁆𑀷𑀧𑁆 𑀧𑁄𑀓𑁆𑀓𑀼𑀫𑁆 𑀦𑀺𑀢𑀺𑀬𑀺𑀷𑁆
𑀅𑀭𑀼𑀓𑁆𑀓𑀼𑀫𑀼𑀷𑁆 𑀷𑀺𑀓𑁆𑀓𑀮𑀼𑀵𑁆𑀦𑁆𑀢𑀸𑀮𑁆
𑀦𑁄𑁆𑀢𑀼𑀫𑀮𑀭𑁆 𑀦𑁄𑀓𑁆𑀓𑀫𑁄𑁆𑀭𑁆 𑀫𑀽𑀷𑁆𑀶𑀼𑀝𑁃
𑀬𑁄𑀷𑁆𑀢𑀺𑀮𑁆𑀮𑁃 𑀦𑁄𑀓𑁆𑀓𑀮𑀭𑁆𑀧𑁄𑀮𑁆
𑀇𑀢𑀼𑀫𑀮𑀭𑁆𑀧𑁆 𑀧𑀸𑀯𑁃𑀓𑁆𑀓𑁂𑁆𑀷𑁆 𑀷𑁄𑀯𑀦𑁆𑀢
𑀯𑀸𑀶𑁂𑁆𑀷𑁆𑀧 𑀭𑁂𑀦𑁆𑀢𑀺𑀵𑁃𑀬𑁂


Open the Thamizhi Section in a New Tab
Font download - கிரந்த எழுத்துரு இறக்கம்

মদুমলর্চ্ চোলৈযুম্ ৱায্মৈযুম্
অন়্‌বুম্ মরুৱিৱেঙ্গান়্‌
কদুমেন়প্ পোক্কুম্ নিদিযিন়্‌
অরুক্কুমুন়্‌ ন়িক্কলুৰ়্‌ন্দাল্
নোদুমলর্ নোক্কমোর্ মূণ্ড্রুডৈ
যোন়্‌দিল্লৈ নোক্কলর্বোল্
ইদুমলর্প্ পাৱৈক্কেন়্‌ ন়োৱন্দ
ৱার়েন়্‌ব রেন্দিৰ়ৈযে


Open the Grantha Section in a New Tab
Font download - வட்டெழுத்து எழுத்துரு இறக்கம்

மதுமலர்ச் சோலையும் வாய்மையும்
அன்பும் மருவிவெங்கான்
கதுமெனப் போக்கும் நிதியின்
அருக்குமுன் னிக்கலுழ்ந்தால்
நொதுமலர் நோக்கமொர் மூன்றுடை
யோன்தில்லை நோக்கலர்போல்
இதுமலர்ப் பாவைக்கென் னோவந்த
வாறென்ப ரேந்திழையே


Open the Thamizhi Section in a New Tab
மதுமலர்ச் சோலையும் வாய்மையும்
அன்பும் மருவிவெங்கான்
கதுமெனப் போக்கும் நிதியின்
அருக்குமுன் னிக்கலுழ்ந்தால்
நொதுமலர் நோக்கமொர் மூன்றுடை
யோன்தில்லை நோக்கலர்போல்
இதுமலர்ப் பாவைக்கென் னோவந்த
வாறென்ப ரேந்திழையே

Open the Reformed Script Section in a New Tab
मदुमलर्च् चोलैयुम् वाय्मैयुम्
अऩ्बुम् मरुविवॆङ्गाऩ्
कदुमॆऩप् पोक्कुम् निदियिऩ्
अरुक्कुमुऩ् ऩिक्कलुऴ्न्दाल्
नॊदुमलर् नोक्कमॊर् मूण्ड्रुडै
योऩ्दिल्लै नोक्कलर्बोल्
इदुमलर्प् पावैक्कॆऩ् ऩोवन्द
वाऱॆऩ्ब रेन्दिऴैये
Open the Devanagari Section in a New Tab
ಮದುಮಲರ್ಚ್ ಚೋಲೈಯುಂ ವಾಯ್ಮೈಯುಂ
ಅನ್ಬುಂ ಮರುವಿವೆಂಗಾನ್
ಕದುಮೆನಪ್ ಪೋಕ್ಕುಂ ನಿದಿಯಿನ್
ಅರುಕ್ಕುಮುನ್ ನಿಕ್ಕಲುೞ್ಂದಾಲ್
ನೊದುಮಲರ್ ನೋಕ್ಕಮೊರ್ ಮೂಂಡ್ರುಡೈ
ಯೋನ್ದಿಲ್ಲೈ ನೋಕ್ಕಲರ್ಬೋಲ್
ಇದುಮಲರ್ಪ್ ಪಾವೈಕ್ಕೆನ್ ನೋವಂದ
ವಾಱೆನ್ಬ ರೇಂದಿೞೈಯೇ
Open the Kannada Section in a New Tab
మదుమలర్చ్ చోలైయుం వాయ్మైయుం
అన్బుం మరువివెంగాన్
కదుమెనప్ పోక్కుం నిదియిన్
అరుక్కుమున్ నిక్కలుళ్ందాల్
నొదుమలర్ నోక్కమొర్ మూండ్రుడై
యోన్దిల్లై నోక్కలర్బోల్
ఇదుమలర్ప్ పావైక్కెన్ నోవంద
వాఱెన్బ రేందిళైయే
Open the Telugu Section in a New Tab
Font download - சிங்கள எழுத்துரு இறக்கம்

මදුමලර්ච් චෝලෛයුම් වාය්මෛයුම්
අන්බුම් මරුවිවෙංගාන්
කදුමෙනප් පෝක්කුම් නිදියින්
අරුක්කුමුන් නික්කලුළ්න්දාල්
නොදුමලර් නෝක්කමොර් මූන්‍රුඩෛ
යෝන්දිල්ලෛ නෝක්කලර්බෝල්
ඉදුමලර්ප් පාවෛක්කෙන් නෝවන්ද
වාරෙන්බ රේන්දිළෛයේ


Open the Sinhala Section in a New Tab
മതുമലര്‍ച് ചോലൈയും വായ്മൈയും
അന്‍പും മരുവിവെങ്കാന്‍
കതുമെനപ് പോക്കും നിതിയിന്‍
അരുക്കുമുന്‍ നിക്കലുഴ്ന്താല്‍
നൊതുമലര്‍ നോക്കമൊര്‍ മൂന്‍റുടൈ
യോന്‍തില്ലൈ നോക്കലര്‍പോല്‍
ഇതുമലര്‍പ് പാവൈക്കെന്‍ നോവന്ത
വാറെന്‍പ രേന്തിഴൈയേ
Open the Malayalam Section in a New Tab
มะถุมะละรจ โจลายยุม วายมายยุม
อณปุม มะรุวิเวะงกาณ
กะถุเมะณะป โปกกุม นิถิยิณ
อรุกกุมุณ ณิกกะลุฬนถาล
โนะถุมะละร โนกกะโมะร มูณรุดาย
โยณถิลลาย โนกกะละรโปล
อิถุมะละรป ปาวายกเกะณ โณวะนถะ
วาเระณปะ เรนถิฬายเย
Open the Thai Section in a New Tab
Font download - பர்மியம் எழுத்து இறக்கம்

မထုမလရ္စ္ ေစာလဲယုမ္ ဝာယ္မဲယုမ္
အန္ပုမ္ မရုဝိေဝ့င္ကာန္
ကထုေမ့နပ္ ေပာက္ကုမ္ နိထိယိန္
အရုက္ကုမုန္ နိက္ကလုလ္န္ထာလ္
ေနာ့ထုမလရ္ ေနာက္ကေမာ့ရ္ မူန္ရုတဲ
ေယာန္ထိလ္လဲ ေနာက္ကလရ္ေပာလ္
အိထုမလရ္ပ္ ပာဝဲက္ေက့န္ ေနာဝန္ထ
ဝာေရ့န္ပ ေရန္ထိလဲေယ


Open the Burmese Section in a New Tab
マトゥマラリ・シ・ チョーリイユミ・ ヴァーヤ・マイユミ・
アニ・プミ・ マルヴィヴェニ・カーニ・
カトゥメナピ・ ポーク・クミ・ ニティヤニ・
アルク・クムニ・ ニク・カルリ・ニ・ターリ・
ノトゥマラリ・ ノーク・カモリ・ ムーニ・ルタイ
ョーニ・ティリ・リイ ノーク・カラリ・ポーリ・
イトゥマラリ・ピ・ パーヴイク・ケニ・ ノーヴァニ・タ
ヴァーレニ・パ レーニ・ティリイヤエ
Open the Japanese Section in a New Tab
madumalard dolaiyuM faymaiyuM
anbuM marufifenggan
gadumenab bogguM nidiyin
aruggumun niggalulndal
nodumalar noggamor mundrudai
yondillai noggalarbol
idumalarb bafaiggen nofanda
farenba rendilaiye
Open the Pinyin Section in a New Tab
مَدُمَلَرْتشْ تشُوۤلَيْیُن وَایْمَيْیُن
اَنْبُن مَرُوِوٕنغْغانْ
كَدُميَنَبْ بُوۤكُّن نِدِیِنْ
اَرُكُّمُنْ نِكَّلُظْنْدالْ
نُودُمَلَرْ نُوۤكَّمُورْ مُونْدْرُدَيْ
یُوۤنْدِلَّيْ نُوۤكَّلَرْبُوۤلْ
اِدُمَلَرْبْ باوَيْكّيَنْ نُوۤوَنْدَ
وَاريَنْبَ ريَۤنْدِظَيْیيَۤ


Open the Arabic Section in a New Tab
mʌðɨmʌlʌrʧ ʧo:lʌjɪ̯ɨm ʋɑ:ɪ̯mʌjɪ̯ɨm
ˀʌn̺bʉ̩m mʌɾɨʋɪʋɛ̝ŋgɑ:n̺
kʌðɨmɛ̝n̺ʌp po:kkɨm n̺ɪðɪɪ̯ɪn̺
ˀʌɾɨkkɨmʉ̩n̺ n̺ɪkkʌlɨ˞ɻn̪d̪ɑ:l
n̺o̞ðɨmʌlʌr n̺o:kkʌmo̞r mu:n̺d̺ʳɨ˞ɽʌɪ̯
ɪ̯o:n̪d̪ɪllʌɪ̯ n̺o:kkʌlʌrβo:l
ʲɪðɨmʌlʌrp pɑ:ʋʌjccɛ̝n̺ n̺o:ʋʌn̪d̪ʌ
ʋɑ:ɾɛ̝n̺bə re:n̪d̪ɪ˞ɻʌjɪ̯e·
Open the IPA Section in a New Tab
matumalarc cōlaiyum vāymaiyum
aṉpum maruviveṅkāṉ
katumeṉap pōkkum nitiyiṉ
arukkumuṉ ṉikkaluḻntāl
notumalar nōkkamor mūṉṟuṭai
yōṉtillai nōkkalarpōl
itumalarp pāvaikkeṉ ṉōvanta
vāṟeṉpa rēntiḻaiyē
Open the Diacritic Section in a New Tab
мaтюмaлaрч соолaыём вааймaыём
анпюм мaрювывэнгкaн
катюмэнaп пооккюм нытыйын
арюккюмюн ныккалюлзнтаал
нотюмaлaр нооккамор мунрютaы
йоонтыллaы нооккалaрпоол
ытюмaлaрп паавaыккэн ноовaнтa
ваарэнпa рэaнтылзaыеa
Open the Russian Section in a New Tab
mathumala'rch zohläjum wahjmäjum
anpum ma'ruwiwengkahn
kathumenap pohkkum :nithijin
a'rukkumun nikkalush:nthahl
:nothumala'r :nohkkamo'r muhnrudä
johnthillä :nohkkala'rpohl
ithumala'rp pahwäkken nohwa:ntha
wahrenpa 'reh:nthishäjeh
Open the German Section in a New Tab
mathòmalarçh çoolâiyòm vaaiymâiyòm
anpòm maròvivèngkaan
kathòmènap pookkòm nithiyein
aròkkòmòn nikkalòlznthaal
nothòmalar nookkamor mönrhòtâi
yoonthillâi nookkalarpool
ithòmalarp paavâikkèn noovantha
vaarhènpa rèènthilzâiyèè
mathumalarc cioolaiyum vayimaiyum
anpum maruvivengcaan
cathumenap pooiccum nithiyiin
aruiccumun niiccalulzinthaal
nothumalar nooiccamor muunrhutai
yoonthillai nooiccalarpool
ithumalarp paavaiicken noovaintha
varhenpa reeinthilzaiyiee
mathumalarch soalaiyum vaaymaiyum
anpum maruvivengkaan
kathumenap poakkum :nithiyin
arukkumun nikkaluzh:nthaal
:nothumalar :noakkamor moon'rudai
yoanthillai :noakkalarpoal
ithumalarp paavaikken noava:ntha
vaa'renpa rae:nthizhaiyae
Open the English Section in a New Tab
মতুমলৰ্চ্ চোলৈয়ুম্ ৱায়্মৈয়ুম্
অন্পুম্ মৰুৱিৱেঙকান্
কতুমেনপ্ পোক্কুম্ ণিতিয়িন্
অৰুক্কুমুন্ নিক্কলুইলণ্তাল্
ণোতুমলৰ্ ণোক্কমোৰ্ মূন্ৰূটৈ
য়োন্তিল্লৈ ণোক্কলৰ্পোল্
ইতুমলৰ্প্ পাৱৈক্কেন্ নোৱণ্ত
ৱাৰেন্প ৰেণ্তিলৈয়ে
 
 

Copyright © 2018 Thevaaram.org. All rights reserved.