నుదిటి మీద ఏక దృష్టిగలవాడు
నోటినుండి ఊరే అమృతమా
గుండేలో చేర్చుకొని నన్ను బతకచేసి నిలి
చినవాడు తిల్లై లా ఉండే
ముత్యంలాంటి మెత్తని నగవు పెద్ద
భుజదానా ముఖచంద్రుడి యొక
సామర్థ్యం గల మెత్తని దృష్టి కదా
నాకు చక్కని తోడే
అనువాదము: పరిమళరంబై, 2014
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
The hero speaks:
He has an eye non-pareil on His forehead;
Like gushing nectar ineffable
He abides in my mind as my Saviour;
O you grand-shouldered girl like unto Tillai
Endowed with a double row of orient pearls
That doth veil a silver smile
Is not your soft and sly look that beams
From your visage,
my aid of aids?
Translation: T. N. Ramachandran,Thanjaavoor ,1995
17. Delighted in smiles
Metopic eye is His. Beyond yards of verse
He likens the fount of ambrosia, reaching my heart
And is in my being. Luminous as His Tillai is she
With pearly row of teeth and smiles on her broad shoulders.
On her face-moon a smart look or gaze.
Isn’t it my specious support! Endure then, I must.
Translation: S. A. Sankaranarayanan (2009)