వళై పయిల్ కింద కడలి నిల్చోగా
పై కడలి ఆకాయపు
రంత్రం కుండా వంపు లేని కర్రి ఎక్కినట్టు
తిల్లై ప్రాచీన వాడు కైలాస
విడిటి ఈ కెండై (ఒక రక చేప)
కళ్ళు గల దాన్ని తీసుకోచ్చ ఇచ్చిన
వయనాన్నికాక ఆశ్చర్యం చెందుతాను నైచి
యం చేస్తాను దైవం మిక్కిలిగా
అనువాదము: పరిమళరంబై, 2014
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
The hero speaks:
Like the rod cast in the eastern sea
That teems with conch and shell
Fitting into the yoke afloat on the western main,
The carp-eyed one,
removed from her bevy
at Kailas
Is brought forth to the Ancient One`s Tillai;
I hail my Lord who wrought this wonder.
Will I ever hail or hymn any other God?
Translation: T. N. Ramachandran,Thanjaavoor ,1995
6. Hailing the ‘god-send’
From Chank-rich ocean in East, a line
To West leads and links the pricked one
Of the main there; so the hoary one of Tillai
Moved the kayilai divine dame to escort the carp-eyed woman
As the fruit of deeds good. Never would I hail or wow
Any alien other than His Grace
Translation: S.A. Sankaranarayanan, (2009)