చూడడానికి ఎవరికి తెలియని
వాడు తిల్లై అంబలంలా
పెద్ద ఆకాశ సన్ను అందమైన
కన్ను నుదరు పెద్ద చంద్రుడి
బీటు పడిన మెరిసే నడుము పెద్ద
భుజం ఇది పొంతావు అనే
మాట ఏమో తియ్యని చిలక
ఎవరి నోట వింటుందో
అనువాదము: పరిమళరంబై, 2014
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
The hero speaks:
Majestic are her huge breasts
Like the Immeasurable One`s Tillai Ambalam;
Her large eyes are sword-like;
Her forehead is a chip of the moon;
Her waist is a flash of lightning;
Her shoulders large are like bamboo.
If these be her body`s features
How then will her psittacine warbling be?
Translation: T. N. Ramachandran,Thanjaavoor ,1995
10. Eager to hear
Bosomy opulence as Tillai spatium of the Lord
Dear to measure by gnosis is hers;
So her round eyes are sword-sharp.
And forehead is but a chip of the moon
Full; waist a flash, shoulders lithe as bamboo;
Meet with these, more would befit her parroting
Translation: S.A. Sankaranarayanan, (2009)