எட்டாம் திருமுறை
76 பதிகங்கள், 1058 பாடல்கள்
43 திருவார்த்தை
 
இக்கோயிலின் காணொலி                                                                                                                 மூடுக / திறக்க


காணொலித் தொகுப்பை அன்பளிப்பாகத் தந்தவர்கள்
இராம்சி நாட்டுபுறப் பாடல் ஆய்வு மையம்,
51/23, பாண்டிய வேளாளர் தெரு, மதுரை 625 001.
0425 2333535, 5370535.
தேவாரத் தலங்களுக்கு இக் காணொலிக் காட்சிகள் குறுந்தட்டாக விற்பனைக்கு உண்டு.

 
இக்கோயிலின் படம்                                                                                                                              மூடுக / திறக்க
 
பாடல் : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10


பாடல் எண் : 6

வேவத் திரிபுரம் செற்றவில்லி
    வேடுவ னாய்க்கடி நாய்கள்சூழ
ஏவற் செயல்செய்யுந் தேவர்முன்னே
    எம்பெரு மான்தான் இயங்குகாட்டில்
ஏவுண்ட பன்றிக் கிரங்கியீசன்
    எந்தை பெருந்துறை ஆதிஅன்று
கேவலங் கேழலாய்ப் பால்கொடுத்த
    கிடப்பறிவார் எம்பிரா னாவாரே
.
 
இப்பாடலின் குரலிசை                                                                                                                           மூடுக / திறக்க
முதலாவது குரலிசை: தருமபுரம் ப. சுவாமிநாதன்,
உரிமை: வாணி பதிவகம், கால்வாய் சாலை, திருவான்மியூர், சென்னை 600041
www.vanirec.com

இரண்டாவது குரலிசை: திருத்தணி சுவாமிநாதன்,
உரிமை: வர்த்தமானன், சென்னை 600017
 

பொழிப்புரை:

முப்புரம் தீயில் வெந்தொழிய அழித்த வில்லை யுடையவனும், ஆண்டவனும், எந்தையும் ஆகிய திருப்பெருந்துறை முதல்வன், பணியைச் செய்யும் தேவர்களது முன்னிலையில், கடிக் கின்ற நாய்கள் சூழ்ந்து வர, தான் வேடனாகிச் சென்ற காட்டிலே, அம்பு தைத்து இறந்த பன்றிக்குத் திருவுளம் இரங்கி அக்காலத்தில் அற்ப மாகிய தாய்ப்பன்றியாகி அதன் குட்டிகளுக்குப் பால்கொடுத்த திரு வுள்ளப் பாங்கை அறிய வல்லவர்கள் எமக்குத் தலைவர் ஆவார்கள்.

குறிப்புரை:

``வேடுவனாய்`` என்றது முதல், ``இயங்கு காட்டில்`` என்றது காறும் உள்ளவை, சிவபெருமான் அருச்சுனன் பொருட்டுப் பன்றிப்பின் வேடனாய்ச் சென்ற வரலாற்றைக் குறிப்பன. அக்காலத் தில் தேவர்கள் ஏவல் செய்யும் வேடுவராய் வந்தனர் என்பதும் வரலாறு. சிவபெருமான் பன்றிக் குட்டிகட்குப் பால் கொடுத்த காட்டினை, அருச்சுனன் பொருட்டுச் சென்ற காடாகக் கூறியது, `நீவிர் உண்ணும் சோறே யாம் உண்பதும்` என்றல்போல, `காடு` என்னும் பொதுமை பற்றி. ஏவுண்ட பன்றி - அம்பு தைக்கப்பட்டு இறந்த தாய்ப் பன்றி. கேவலம் - தனிமை; சிறப்புச் சிறிதும் இன்மை. `கேவலமாக` என ஆக்கம் வருவித்துரைக்க. இங்ஙனம் ஆக்க வினை தொகுக்கப் பட்ட தொகாநிலை யாதலின், ``கேவலங் கேழலாய்`` என, மகரம் இனமெல்லெழுத்தாய்த் திரிந்தது. கேழல் - பன்றி. `பன்றியுள் ஒருவகை கேழல்` என்பதன்றி, `கேழல் ஆண் பன்றி` என்றல் எங்கும் இல்லை. அதனால், `ஒருசாரார் அங்ஙனம் கூறுப` என்னும் துணையே குறித்துப்போவர் தொல்காப்பிய உரையாளர். கிடப்பு - கிடை. தாய்ப்பன்றி கிடந்தவழியன்றி அதன் இளங்குட்டிகள் பாலுண்ண மாட்டாமையறிக. ``கிடை`` என்றது, கிடத்தற்கு ஏதுவாய அருளைக் குறித்தது. இறைவன் பன்றிக் குட்டிகட்குப் பால் கொடுத்த திருவிளை யாடல் வெளிப்படை.

பிற மொழிகளில் பாடலைப் புரிந்து கொள்ள / Translations:

  • తెలుగు / தெலுங்கு
  • ಕನ್ನಡ / கன்னடம்
  • മലയാളം / மலையாளம்
  • චිඞංකළමං / சிங்களம்
  • Malay / மலாய்
  • हिन्दी / இந்தி
  • संस्कृत / வடமொழி
  • German/ யேர்மன்
  • français / பிரஞ்சு
  • Burmese/ பர்மியம்
  • Assamese/ அசாமியம்
  • English / ஆங்கிலம்
త్రిపురాసురుల ముప్పురములను అగ్నిలో ఆహుతిచేసిన విల్లు గలవాడు, పరమేశ్వరుడు, మాయొక్క తండ్రీ అయిన తిరుప్పెరుందురై ఆదిదైవమూ, తాను ఆజ్జాపించిన పనులనుజేయు దేవతల సమక్షంలో, కరచు స్వభావముగల శునకములు వచ్చి అంతరాయమును కలిగించుచుండ, తానే ఒకవేటగానిగ వెడలిన అడవిలో, అంబు తగిలి మరణించిన శూకరమునకు తన వేటగాని వేషములో స్వస్వరూపమును దర్శనమొసగి, ఆ కాలమందు ఒక తల్లి శూకర రూపమును దాల్చి, దానిపిల్లలకు పాలు త్రాగించిన, ఆ దైవీక శైలిని తెలిసినవారు మాకు నాయకులయ్యెదరు.

అనువాదం: సశికళ దివాకర్, విశాఖపట్నం 2024
ತ್ರಿಪುರವನ್ನು ದಹಿಸಿದ ಬಿಲ್ಲನ್ನು ಉಳ್ಳವನು. ದೇವನು, ಎನ್ನ ತಂದೆಯೂ ಆದ ಶ್ರೀ ಪೆರುಂದುರೈನ ಒಡೆಯನೇ ಸೇವೆಯನ್ನು ಗೈವ ದೇವತೆಗಳ ಎದುರಿನಲ್ಲಿ, ಕಚ್ಚುವ ನಾಯಿಗಳು ಆವರಿಸಿ ಬರಲು, ತಾನು ಬೇಡನಾಗಿ ಹೋದವನು. ಆ ಕಾಡಿನಲ್ಲಿ ಅಂಬು ತಾಗಿ ಸತ್ತ ಹಂದಿಯ ಕಂಡು ಮನ ಕರಗಿದವನು. ಅಲ್ಪವಾದ ತಾಯಿ ಹಂದಿಯ ರೂಪವನ್ನು ತಾಳಿ ಮರಿಗಳಿಗೆ ಹಾಲನ್ನು ನೀಡಿದ ಕರುಣಾ ಹೃದಯಿಯನ್ನು ಅರಿಯಬಲ್ಲವರೇ ನಮಗೆ ಒಡೆಯರಾಗುವರು.

ಕನ್ನಡಾನುವಾದ : ಜೆಯಲಲಿದಾ, 2014

വെന്തഴിയുമാറ് ത്രിപുരം എരിച്ചി\\\\\\\\\\\\\\\' വിലോഹിതന്‍
വേടനായി ക്കടിനായ്കള്‍ ചൂഴ്ിട
ഏവലന്‍ പോല്‍ തൊഴില്‍ ചെയ്ത ദേവന്‍
എം പെരുമാന്‍ മും തങ്ങിയ കാനകത്തില്‍
ഏവു പിക്കിരങ്ങിയ ഈശന്‍ എന്‍
താതയന്‍ പെരും തുറയ്ക്കധിപന്‍
കേവലമൊരു കേഴയായി പ്പാലൂ\\\\\\\\\\\\\\\'ി നിവന്‍ തന്‍
കിടപ്പറിവോര്‍ അറിയുവോരാണെന്‍ പുരാന്‍

കെ. ജി. ചന്ദ്രശേഖരന്‍ നായര്‍ (2011)
තිරිපුරය වනසන අයුරින් දුන්නක් දරමින් සිටින්නා.
වැද්දකු වට කොට බලු රැළක් සිටිය දී
පවරන මෙහෙයන් ඉටු කරන සුරයන් හමු‍වේ
අප සමිඳුන් තමා වැඩ සිටින වනයේ
මියැදුණු සූකරට අනුකම්පා කර දෙවියන්
අප පියාණන් පෙරුංතුරෙයි ආදියන් එදා
සූකර පැටවුන්ට කිරි පොවා
සොබාව වටහා ගත් අය අප සමිඳුන් නොවේදෝ -06

පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාරමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාශමලත් විදුහල්පති), 2013
Tuhanku, Engkau telah membakar kejahatan di tiga penjuru dengan anak panahMu. Engkau menjelma sebagai pemburu di hutan yang membawa anjing ganas untuk menentang kejahatan yang dilakukan oleh para dewa. Engkau menjelma sebagai ibu babi sebagai tanda mengasihani dan menyusui anak babi. Engkau adalah bapaku; tuhan perdana di Perunthurai. Orang yang mengetahui keajaibanMu ini akan menjadi rasul kita yang dihormati.

Terjemahan: Dr. Annathurai Kasinadan, (2019)
त्रिपुर को भस्म करनेवाले धनुर्धारी! ईष मेरे प्रभु,
पेॅरुंतुरै-स्वामी! आपकी आज्ञा माननेवाले देवों के समक्ष
षिकारी कुत्तों के साथ भील का वेश धारण करके,
तीर लगने से मरे वराह के बच्चे पर कृपा कर, उसपर दया करके
स्वयं मॉं वराह का रूप लेकर बच्चे के लिए
दूध पिलाने की घटना जाननेवाले मेरे मार्ग दर्षक होंगे।

रूपान्तरकार डॉ.एन.सुन्दरम 1996
त्रिपुरदहनधनुष्पाणिः किरातवेषेण दशत्श्वानैर्वृतः
कैंकर्यपराणां देवानां समक्षं स्वमृगयद्वने
मृतसूकरशिशुभ्यः अनुकम्प्य, ईशः, तातः, पॆरुन्दुऱैस्थः, आदिः पुरा
स्वयं क्षुद्रसूकरो भूत्वा स्तन्यपानं पाययत्। ये तदधिगन्तुं शक्नुवन्ति ते मम वन्दनीया भवेयुः।

भाषानुवादकः चेन्नै स्वामि. कोदण्डरामः (2011)
Šiva, er , der Höchste,
Ist der wilde Bogenschütze,
Der die drei Städte verbrannte,
Der Peruman, der im Walde,
Umgeben von schnellen Hunden,
An der Spitze der Göttern
Die das Befehlen gewohnt,
Als Jäger zu jagen pflegte,
Und der Mitleid empfand
Mit dem getroffenen Eber;
Er ist der Gott, unser Vater,
Der Herr von Perunthurai,
Der dann, sich selbst verwandelnd
In eine Sau-ihn nährte!
Wer kennt dieses Gottes Verhalten,
Der ist eins mit dem Höchsten!

Aus dem Tamil übersetzt von H.W. Schomerus, 1923
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
ত্ৰিপুৰক ভস্ম কৰা হে ধনৰ্ধাৰী! ঈশ্বৰ মোৰ প্ৰভূ,
হে পেৰুন্তুৰৈৰ স্বামী! তোমাৰ আজ্ঞা মানি চলা দেৱতাসকলৰ সন্মুখত
চিকাৰী কুকুৰৰ সৈতে চিকাৰীৰ বেশ ধাৰণ কৰি,
শৰ লাগি মৰা বৰাহৰ পোৱালিক কৃপা প্ৰদান কৰি, তাৰ ওপৰত দয়া কৰি,
স্বয়ং মা বৰাহৰ ৰূপ লৈ পোৱালিক
গাখীৰ খুওৱাৰ ঘটনা জনা হে প্ৰভূ তুমি মোৰ মাৰ্গ দৰ্শক হ’বা।

অনুবাদক: ড০ বি.বিজয়কুমাৰ, গুৱাহাটী বিশ্ববিদ্যালয়, অসম (2022)
He,
the Bowman who involved the three citadels in Consuming fire,
came forth as a hunter encircled By blood hounds.
Before Him were the Devas To carry out His behests.
Our Sire,
the Primal Lord of Perunthurai,
our Lord-God,
taking pity On a sow that was killed by a dart,
in the forest He visited,
Himself became a despicable sow,
Lay on earth and suckled the piglets.
They that can comprehend this,
His recumbency,
Are indeed our divine masters.
Translation: T. N. Ramachandran,Thanjaavoor ,1995

பிற மொழிகளில் பாடல் படிக்க / Transliteration


  • 𑀢𑀫𑀺𑀵𑀺 /
    தமிழி
  • গ্রন্থ লিপি /
    கிரந்தம்
  • வட்டெழுத்து
    /
  • Reformed Script /
    சீர்மை எழுத்து
  • देवनागरी /
    தேவநாகரி
  • ಕನ್ನಡ /
    கன்னடம்
  • తెలుగు /
    தெலுங்கு
  • සිංහල /
    சிங்களம்
  • മലയാളം /
    மலையாளம்
  • ภาษาไทย /
    சீயம்
  • မ္ရန္‌မာစာ /
    பர்மியம்
  • かたかな /
    யப்பான்
  • Chinese Pinyin /
    சீனம் பின்யின்
  • عربي /
    அரபி
  • International Phonetic Alphabets /
    ஞால ஒலி நெடுங்கணக்கு
  • Diacritic Roman /
    உரோமன்
  • Русский /
    உருசியன்
  • German/
    யேர்மன்
  • French /
    பிரெஞ்சு
  • Italian /
    இத்தாலியன்
  • Afrikaans / Creole / Swahili / Malay /
    BashaIndonesia / Pidgin / English
  • Assamese
    அசாமியம்
Font download - தமிழி எழுத்துரு இறக்கம்

𑀯𑁂𑀯𑀢𑁆 𑀢𑀺𑀭𑀺𑀧𑀼𑀭𑀫𑁆 𑀘𑁂𑁆𑀶𑁆𑀶𑀯𑀺𑀮𑁆𑀮𑀺
𑀯𑁂𑀝𑀼𑀯 𑀷𑀸𑀬𑁆𑀓𑁆𑀓𑀝𑀺 𑀦𑀸𑀬𑁆𑀓𑀴𑁆𑀘𑀽𑀵
𑀏𑀯𑀶𑁆 𑀘𑁂𑁆𑀬𑀮𑁆𑀘𑁂𑁆𑀬𑁆𑀬𑀼𑀦𑁆 𑀢𑁂𑀯𑀭𑁆𑀫𑀼𑀷𑁆𑀷𑁂
𑀏𑁆𑀫𑁆𑀧𑁂𑁆𑀭𑀼 𑀫𑀸𑀷𑁆𑀢𑀸𑀷𑁆 𑀇𑀬𑀗𑁆𑀓𑀼𑀓𑀸𑀝𑁆𑀝𑀺𑀮𑁆
𑀏𑀯𑀼𑀡𑁆𑀝 𑀧𑀷𑁆𑀶𑀺𑀓𑁆 𑀓𑀺𑀭𑀗𑁆𑀓𑀺𑀬𑀻𑀘𑀷𑁆
𑀏𑁆𑀦𑁆𑀢𑁃 𑀧𑁂𑁆𑀭𑀼𑀦𑁆𑀢𑀼𑀶𑁃 𑀆𑀢𑀺𑀅𑀷𑁆𑀶𑀼
𑀓𑁂𑀯𑀮𑀗𑁆 𑀓𑁂𑀵𑀮𑀸𑀬𑁆𑀧𑁆 𑀧𑀸𑀮𑁆𑀓𑁄𑁆𑀝𑀼𑀢𑁆𑀢
𑀓𑀺𑀝𑀧𑁆𑀧𑀶𑀺𑀯𑀸𑀭𑁆 𑀏𑁆𑀫𑁆𑀧𑀺𑀭𑀸 𑀷𑀸𑀯𑀸𑀭𑁂


Open the Thamizhi Section in a New Tab
Font download - கிரந்த எழுத்துரு இறக்கம்

ৱেৱত্ তিরিবুরম্ সেট্রৱিল্লি
ৱেডুৱ ন়ায্ক্কডি নায্গৰ‍্সূৰ়
এৱর়্‌ সেযল্সেয্যুন্ দেৱর্মুন়্‌ন়ে
এম্বেরু মান়্‌দান়্‌ ইযঙ্গুহাট্টিল্
এৱুণ্ড পণ্ড্রিক্ কিরঙ্গিযীসন়্‌
এন্দৈ পেরুন্দুর়ৈ আদিঅণ্ড্রু
কেৱলঙ্ কেৰ়লায্প্ পাল্গোডুত্ত
কিডপ্পর়িৱার্ এম্বিরা ন়াৱারে


Open the Grantha Section in a New Tab
Font download - வட்டெழுத்து எழுத்துரு இறக்கம்

வேவத் திரிபுரம் செற்றவில்லி
வேடுவ னாய்க்கடி நாய்கள்சூழ
ஏவற் செயல்செய்யுந் தேவர்முன்னே
எம்பெரு மான்தான் இயங்குகாட்டில்
ஏவுண்ட பன்றிக் கிரங்கியீசன்
எந்தை பெருந்துறை ஆதிஅன்று
கேவலங் கேழலாய்ப் பால்கொடுத்த
கிடப்பறிவார் எம்பிரா னாவாரே


Open the Thamizhi Section in a New Tab
வேவத் திரிபுரம் செற்றவில்லி
வேடுவ னாய்க்கடி நாய்கள்சூழ
ஏவற் செயல்செய்யுந் தேவர்முன்னே
எம்பெரு மான்தான் இயங்குகாட்டில்
ஏவுண்ட பன்றிக் கிரங்கியீசன்
எந்தை பெருந்துறை ஆதிஅன்று
கேவலங் கேழலாய்ப் பால்கொடுத்த
கிடப்பறிவார் எம்பிரா னாவாரே

Open the Reformed Script Section in a New Tab
वेवत् तिरिबुरम् सॆट्रविल्लि
वेडुव ऩाय्क्कडि नाय्गळ्सूऴ
एवऱ् सॆयल्सॆय्युन् देवर्मुऩ्ऩे
ऎम्बॆरु माऩ्दाऩ् इयङ्गुहाट्टिल्
एवुण्ड पण्ड्रिक् किरङ्गियीसऩ्
ऎन्दै पॆरुन्दुऱै आदिअण्ड्रु
केवलङ् केऴलाय्प् पाल्गॊडुत्त
किडप्पऱिवार् ऎम्बिरा ऩावारे
Open the Devanagari Section in a New Tab
ವೇವತ್ ತಿರಿಬುರಂ ಸೆಟ್ರವಿಲ್ಲಿ
ವೇಡುವ ನಾಯ್ಕ್ಕಡಿ ನಾಯ್ಗಳ್ಸೂೞ
ಏವಱ್ ಸೆಯಲ್ಸೆಯ್ಯುನ್ ದೇವರ್ಮುನ್ನೇ
ಎಂಬೆರು ಮಾನ್ದಾನ್ ಇಯಂಗುಹಾಟ್ಟಿಲ್
ಏವುಂಡ ಪಂಡ್ರಿಕ್ ಕಿರಂಗಿಯೀಸನ್
ಎಂದೈ ಪೆರುಂದುಱೈ ಆದಿಅಂಡ್ರು
ಕೇವಲಙ್ ಕೇೞಲಾಯ್ಪ್ ಪಾಲ್ಗೊಡುತ್ತ
ಕಿಡಪ್ಪಱಿವಾರ್ ಎಂಬಿರಾ ನಾವಾರೇ
Open the Kannada Section in a New Tab
వేవత్ తిరిబురం సెట్రవిల్లి
వేడువ నాయ్క్కడి నాయ్గళ్సూళ
ఏవఱ్ సెయల్సెయ్యున్ దేవర్మున్నే
ఎంబెరు మాన్దాన్ ఇయంగుహాట్టిల్
ఏవుండ పండ్రిక్ కిరంగియీసన్
ఎందై పెరుందుఱై ఆదిఅండ్రు
కేవలఙ్ కేళలాయ్ప్ పాల్గొడుత్త
కిడప్పఱివార్ ఎంబిరా నావారే
Open the Telugu Section in a New Tab
Font download - சிங்கள எழுத்துரு இறக்கம்

වේවත් තිරිබුරම් සෙට්‍රවිල්ලි
වේඩුව නාය්ක්කඩි නාය්හළ්සූළ
ඒවර් සෙයල්සෙය්‍යුන් දේවර්මුන්නේ
එම්බෙරු මාන්දාන් ඉයංගුහාට්ටිල්
ඒවුණ්ඩ පන්‍රික් කිරංගියීසන්
එන්දෛ පෙරුන්දුරෛ ආදිඅන්‍රු
කේවලඞ් කේළලාය්ප් පාල්හොඩුත්ත
කිඩප්පරිවාර් එම්බිරා නාවාරේ


Open the Sinhala Section in a New Tab
വേവത് തിരിപുരം ചെറ്റവില്ലി
വേടുവ നായ്ക്കടി നായ്കള്‍ചൂഴ
ഏവറ് ചെയല്‍ചെയ്യുന്‍ തേവര്‍മുന്‍നേ
എംപെരു മാന്‍താന്‍ ഇയങ്കുകാട്ടില്‍
ഏവുണ്ട പന്‍റിക് കിരങ്കിയീചന്‍
എന്തൈ പെരുന്തുറൈ ആതിഅന്‍റു
കേവലങ് കേഴലായ്പ് പാല്‍കൊടുത്ത
കിടപ്പറിവാര്‍ എംപിരാ നാവാരേ
Open the Malayalam Section in a New Tab
เววะถ ถิริปุระม เจะรระวิลลิ
เวดุวะ ณายกกะดิ นายกะลจูฬะ
เอวะร เจะยะลเจะยยุน เถวะรมุณเณ
เอะมเปะรุ มาณถาณ อิยะงกุกาดดิล
เอวุณดะ ปะณริก กิระงกิยีจะณ
เอะนถาย เปะรุนถุราย อาถิอณรุ
เกวะละง เกฬะลายป ปาลโกะดุถถะ
กิดะปปะริวาร เอะมปิรา ณาวาเร
Open the Thai Section in a New Tab
Font download - பர்மியம் எழுத்து இறக்கம்

ေဝဝထ္ ထိရိပုရမ္ ေစ့ရ္ရဝိလ္လိ
ေဝတုဝ နာယ္က္ကတိ နာယ္ကလ္စူလ
ေအဝရ္ ေစ့ယလ္ေစ့ယ္ယုန္ ေထဝရ္မုန္ေန
ေအ့မ္ေပ့ရု မာန္ထာန္ အိယင္ကုကာတ္တိလ္
ေအဝုန္တ ပန္ရိက္ ကိရင္ကိယီစန္
ေအ့န္ထဲ ေပ့ရုန္ထုရဲ အာထိအန္ရု
ေကဝလင္ ေကလလာယ္ပ္ ပာလ္ေကာ့တုထ္ထ
ကိတပ္ပရိဝာရ္ ေအ့မ္ပိရာ နာဝာေရ


Open the Burmese Section in a New Tab
ヴェーヴァタ・ ティリプラミ・ セリ・ラヴィリ・リ
ヴェートゥヴァ ナーヤ・ク・カティ ナーヤ・カリ・チューラ
エーヴァリ・ セヤリ・セヤ・ユニ・ テーヴァリ・ムニ・ネー
エミ・ペル マーニ・ターニ・ イヤニ・クカータ・ティリ・
エーヴニ・タ パニ・リク・ キラニ・キヤーサニ・
エニ・タイ ペルニ・トゥリイ アーティアニ・ル
ケーヴァラニ・ ケーララーヤ・ピ・ パーリ・コトゥタ・タ
キタピ・パリヴァーリ・ エミ・ピラー ナーヴァーレー
Open the Japanese Section in a New Tab
fefad diriburaM sedrafilli
fedufa nayggadi naygalsula
efar seyalseyyun defarmunne
eMberu mandan iyangguhaddil
efunda bandrig giranggiyisan
endai berundurai adiandru
gefalang gelalayb balgodudda
gidabbarifar eMbira nafare
Open the Pinyin Section in a New Tab
وٕۤوَتْ تِرِبُرَن سيَتْرَوِلِّ
وٕۤدُوَ نایْكَّدِ نایْغَضْسُوظَ
يَۤوَرْ سيَیَلْسيَیُّنْ ديَۤوَرْمُنّْيَۤ
يَنبيَرُ مانْدانْ اِیَنغْغُحاتِّلْ
يَۤوُنْدَ بَنْدْرِكْ كِرَنغْغِیِيسَنْ
يَنْدَيْ بيَرُنْدُرَيْ آدِاَنْدْرُ
كيَۤوَلَنغْ كيَۤظَلایْبْ بالْغُودُتَّ
كِدَبَّرِوَارْ يَنبِرا ناوَاريَۤ


Open the Arabic Section in a New Tab
ʋe:ʋʌt̪ t̪ɪɾɪβʉ̩ɾʌm sɛ̝t̺t̺ʳʌʋɪllɪ
ʋe˞:ɽɨʋə n̺ɑ:jccʌ˞ɽɪ· n̺ɑ:ɪ̯xʌ˞ɭʧu˞:ɻʌ
ʲe:ʋʌr sɛ̝ɪ̯ʌlsɛ̝jɪ̯ɨn̺ t̪e:ʋʌrmʉ̩n̺n̺e:
ʲɛ̝mbɛ̝ɾɨ mɑ:n̪d̪ɑ:n̺ ʲɪɪ̯ʌŋgɨxɑ˞:ʈʈɪl
ʲe:ʋʉ̩˞ɳɖə pʌn̺d̺ʳɪk kɪɾʌŋʲgʲɪɪ̯i:sʌn̺
ʲɛ̝n̪d̪ʌɪ̯ pɛ̝ɾɨn̪d̪ɨɾʌɪ̯ ˀɑ:ðɪˀʌn̺d̺ʳɨ
ke:ʋʌlʌŋ ke˞:ɻʌlɑ:ɪ̯p pɑ:lxo̞˞ɽɨt̪t̪ʌ
kɪ˞ɽʌppʌɾɪʋɑ:r ʲɛ̝mbɪɾɑ: n̺ɑ:ʋɑ:ɾe·
Open the IPA Section in a New Tab
vēvat tiripuram ceṟṟavilli
vēṭuva ṉāykkaṭi nāykaḷcūḻa
ēvaṟ ceyalceyyun tēvarmuṉṉē
emperu māṉtāṉ iyaṅkukāṭṭil
ēvuṇṭa paṉṟik kiraṅkiyīcaṉ
entai peruntuṟai ātiaṉṟu
kēvalaṅ kēḻalāyp pālkoṭutta
kiṭappaṟivār empirā ṉāvārē
Open the Diacritic Section in a New Tab
вэaвaт тырыпюрaм сэтрaвыллы
вэaтювa наайккаты наайкалсулзa
эaвaт сэялсэйён тэaвaрмюннэa
эмпэрю маантаан ыянгкюкaттыл
эaвюнтa пaнрык кырaнгкыйисaн
энтaы пэрюнтюрaы аатыанрю
кэaвaлaнг кэaлзaлаайп паалкотюттa
кытaппaрываар эмпыраа нааваарэa
Open the Russian Section in a New Tab
wehwath thi'ripu'ram zerrawilli
wehduwa nahjkkadi :nahjka'lzuhsha
ehwar zejalzejju:n thehwa'rmunneh
empe'ru mahnthahn ijangkukahddil
ehwu'nda panrik ki'rangkijihzan
e:nthä pe'ru:nthurä ahthianru
kehwalang kehshalahjp pahlkoduththa
kidappariwah'r empi'rah nahwah'reh
Open the German Section in a New Tab
vèèvath thiripòram çèrhrhavilli
vèèdòva naaiykkadi naaiykalhçölza
èèvarh çèyalçèiyyòn thèèvarmònnèè
èmpèrò maanthaan iyangkòkaatdil
èèvònhda panrhik kirangkiyiieçan
ènthâi pèrònthòrhâi aathianrhò
kèèvalang kèèlzalaaiyp paalkodòththa
kidapparhivaar èmpiraa naavaarèè
veevaith thiripuram cerhrhavilli
veetuva naayiiccati naayicalhchuolza
eevarh ceyalceyiyuin theevarmunnee
emperu maanthaan iyangcucaaittil
eevuinhta panrhiic cirangciyiicean
einthai peruinthurhai aathianrhu
keevalang keelzalaayip paalcotuiththa
citapparhivar empiraa naavaree
vaevath thiripuram se'r'ravilli
vaeduva naaykkadi :naayka'lsoozha
aeva'r seyalseyyu:n thaevarmunnae
emperu maanthaan iyangkukaaddil
aevu'nda pan'rik kirangkiyeesan
e:nthai peru:nthu'rai aathian'ru
kaevalang kaezhalaayp paalkoduththa
kidappa'rivaar empiraa naavaarae
Open the English Section in a New Tab
ৱেৱত্ তিৰিপুৰম্ চেৰ্ৰৱিল্লি
ৱেটুৱ নায়্ক্কটি ণায়্কল্চূল
এৱৰ্ চেয়ল্চেয়্য়ুণ্ তেৱৰ্মুন্নে
এম্পেৰু মান্তান্ ইয়ঙকুকাইটটিল্
এৱুণ্ত পন্ৰিক্ কিৰঙকিয়ীচন্
এণ্তৈ পেৰুণ্তুৰৈ আতিঅন্ৰূ
কেৱলঙ কেললায়্প্ পাল্কোটুত্ত
কিতপ্পৰিৱাৰ্ এম্পিৰা নাৱাৰে
 
 

Copyright © 2018 Thevaaram.org. All rights reserved.