తిరువాసహం-తిరువార్త్తై
తన తిరుమేనియందలి అర్థభాగమున ఉమాదేవిని ఐక్యమొనరించుకునియుండువాడు,వేద శబ్ధములను మనకందజేసిన వేదార్థరూపుడు, వేదశబ్ధస్వరూపుడు, ఉన్నతమైనవారి హృదయములలోనుండు చైతన్య జ్యోతిస్వరూపుడు, కళంకములేనటువంటి విశిష్టమైన కరుణామూర్తి, సేవకులు, భక్తులు సంబరములు జరుపుకొను నీతి, న్యాయములనే ఆ సేవకులకు, భక్తులకు నివారణగ అనుగ్రహించువాడు, దుంపలు, పుష్పించే పువ్వులు గుత్తులుగ విరబూసియుండు ఉద్యాన వనములతో ఆవరింపబడియున్న తిరుప్పెరుందురై దివ్యస్థలమందు వెలసి అనుగ్రహించుచుండు మాయొక్క పుణ్యస్వరూపుడైన ఆ భగవంతుడు ఈ భూమండలమునకు దిగి వచ్చి, సకల చరాచర జీవరాశికి మూలమైనటువంటి ఆది పదార్థమైనటువంటి ఆతని ఉన్నతమైన స్వభావమును బహిర్గత పరచుచున్న అనుగ్రహపు ఔన్నత్యమును తెలిసినవారు మాత్రమే మాకు నాయకులయ్యెదరు.
అనువాదం: సశికళ దివాకర్, విశాఖపట్నం 2024
43. ತಿರುವಾರ್ತೈ*
(ಪವಿತ್ರ ಘಟನೆ)
ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ವಿವರಿಸುವುದು
(*ವಾರ್ತೈ = ಘಟನೆ, ಭಗವಂತನ ಕರುಣೆಯ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಭಕ್ತರು ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ವಿವರಿಸುವುದರಿಂದ ಈ ವಿಭಾಗಕ್ಕೆ ಈ ಹೆಸರು ಬಂದಿದೆ.)
ಹೆಣ್ಣನ್ನು ದೇಹದ ಅರ್ಧ ಭಾಗಿಯಾಗಿಸಿಕೊಂಡವನು, ವೇದ ನುಡಿದವನು, ಹೃದಯ ವೆಂಬ ಹೂವಿನಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿರುವ ಜ್ಯೋತಿ ಸ್ವರೂಪನು, ಕರುಣಾಸಾಗರನು, ಭಕ್ತರು ಹಾಡಿ ಹೊಗಳುವ ದಯಾಗುಣದವನು. ಮೊಗ್ಗುಗಳು ಅರಳುವ ವನಗಳಿಂದಾವೃತವಾದ ಶ್ರೀ ಪೆರುಂದುರೈಯಲ್ಲಿ ಉದ್ಭವಿಸಿ ನಮ್ಮ ಪುಣ್ಯ ಪುರುಷನಾದವನು. ಭೂಲೋಕಕ್ಕೆ ಬಂದು ಎಲ್ಲಾ ವಸ್ತುಗಳಿಗೂ ಆದಿಯಾದವನು. ಅವನ ದಯೆಯ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಅರಿಯಬಲವರೇ ನಮಗೆ ದೇವರಾಗುವರು.
ಕನ್ನಡಾನುವಾದ : ಜೆಯಲಲಿದಾ, 2014
43. തിരുവാര്ത്ത
മങ്കയൊരു ഭാഗന് മറ പയറ്റിയ
വേദിയന് മാമലര് മേവിയ ജ്യോതിയന്
കോതില്ലാ പരം കരുണാമയന് അടിയവരുള്ളില് നിു
കുലാവും നീതി ഗുണമാര്വന്
പോതലര്ച്ചോല പെരും തുറയിലെ നം
പുണ്യനായി മണ്ണിതില് വിഴിഞ്ഞു
ആദി ബ്രഹ്മമായ് വെളിപ്പെടുവോന് തന്
അരുളാര്വര് അറിയുവോരാണെന് പുരാന്
കെ. ജി. ചന്ദ്രശേഖരന് നായര് (2011)
තිරුවාසගම්
අට වැනි තිරුමුරෙයි තිරුවාර්තෛ
ගැහැණිය සමිඳුගෙ එක් පාර්ශවයකි, වේදය හදාළ
කියවන්නා, මහ පියුමක් බඳු දීප්තිමත්,
වරදක් නැති කරුණාව පිරි සමිඳු, බැතිමතුන්
පසසන, යුක්තිය පසිඳාළන ගුණ කදම්බයක් වන
පුෂ්ප උයන් පිරි පෙරුංතුරයේ අපගේ
පින්වතාණන් මිහිමත පහළව,
ආදි බ්රමහ්ම විලසින් තමා හෙළි කරමින් සිටි
පිළිසරණය වටහා ගත් අය අප සමිඳුන් නොවේදෝ -01
පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාරමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාශමලත් විදුහල්පති), 2013
Tuhanku, separuh badan adalah isteriMu, Vedas adalah kata-kataMu. Engkau cahaya terang di atas bunga yang indah. Engkau adalah rahmat ilahi yang suci. Engkau adalah pedoman integriti moral untuk penganut-penganutMu. Engkau turun ke bumi ini sebagai tuhan dan tinggal di Perunthurai yang dipenuhi dengan kebun-kebun bunga. Orang yang telah menerima rahmatMu akan menjadi rasul kami.
Terjemahan: Dr. Annathurai Kasinadan, (2019)
तिरुवात्र्तै
( दिषा बोध देकर प्रसन्न )
( तिरुत्रश्री, वात्र्तै त्र वार्ता त्र घटना )
( इस दषक में भगवदनुग्रह की घटनाओं का वर्णन है। उन महिमामय घटनाओं को भक्त
स्मझाता है। )
जहॉं कलियॉं विकसित होकर सर्वत्र सुगंध को फैलाती हैं-
ऐसी वाटिकाओं से घिरे तिरुप्पेॅरुन्तुरै में प्रतिश्ठित वेदविज्ञ वाचक!
उमादेवी के अद्र्धांग! हृदय कमल की ज्योति!
भक्तों के इच्छानुरूप धर्मानुषासन करनेवाले प्रभु!
इस भूलोक में अवतार लेकर मूल मंत्र तत्व पर
प्रकाष डालते हुए कृपा प्रदान करने की क्षमता को सर्वज्ञता को
समझनेवाले मेरे मार्ग दर्षक होंगे।
रूपान्तरकार डॉ.एन.सुन्दरम 1996
43. तिरुवार्त्तै
अर्धनारीश्वरः श्रुतिवाचकः हृदयकमलासीनं ज्योतिः
अनवद्यपरमकरुणा, भक्तप्रशंसितनीतिः, गुणप्रदायी,
विकसत्कलियुत पॆरुन्दुऱैस्थः, पुण्यः, भूलोक अवतीर्य स्वस्य
आदिब्रह्मत्वं व्यक्तं अकरोत्। ये तदधिगन्तुं शक्नुवन्ति ते मम वन्दनीया भवेयुः।
भाषानुवादकः चेन्नै स्वामि. कोदण्डरामः (2011)
TIRUVARTTAI
DAS HEILIGE WORT
DIE UNTERWEISENDE LIEBE
Kundgegeben in Tirupperunturai
Er ist es, Šiva, der Herr,
Des eine Hälfte die Frau ist,
Er ist der Offenbarer
Der heiligen vier Veden,
Das Licht ist er, das da wohnet
Auf der schönen Lotusblume,
(Des Herzens der Gläubigen)
Die fehlerlose Gnade,
Die große Gnade ist er;
Er ist der Tugendhafte,
Der die weithin bekannte
Gerechtigkeit der Getreuen
Als Tugend anerkannt hat
Und der sie darum beschenkt
Mit seiner großen Aruḷ;
Er ist es, der da wohnet
Im schönen Perunturai,
Das lieblich umgeben ist
Von blumenreichen Gärten,
Er ist es, der offenbarte
Das Höchste Brahma, als er
Auf die Erde herabgestiegen!
Wer dieses Gottes Aruḷ kennt,
Der ist eins mit dem Höchsten!
Aus dem Tamil übersetzt von H.W. Schomerus, 1923
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
43. তিৰুৱাৰ্তৈ
(দিশ বোধ প্ৰদান কৰি প্ৰসন্ন)
(এই দশকত ভগৱত অনুগ্ৰহৰ ঘটনাৰ বৰ্ণনা কৰা হৈছে। সেই মহিমাময় ঘটনাসমূহক ভক্তই বুজাইছে।)
য’ত ফুলৰ কলি বিকশিত হৈ সৰ্বত্ৰ সুগন্ধি বিয়পায়,
এনে বাগিচাৰে আবৰা তিৰুপেৰুন্তুৰৈত প্ৰতিষ্ঠিত বেদবিজ্ঞ বাচক!
উমাদেৱীৰ অৰ্ধাংগ! হৃদয় কমলৰ জ্যোতি!
ভক্তৰ ইচ্ছানুৰূপ ধৰ্মানুশাসন কৰা হে প্ৰভূ!
এই ভূলোকত অৱতাৰ গ্ৰহণ কৰি মূল মন্ত্ৰ তত্ত্বত
পোহৰ পেলাই কৃপা প্ৰদান কৰাৰ ক্ষমতাক
সম্পূৰ্ণৰূপে বুজি পোৱা হে প্ৰভূ তুমি মৰ্গ দৰ্শন কৰা।
অনুবাদক: ড০ বি.বিজয়কুমাৰ, গুৱাহাটী বিশ্ববিদ্যালয়, অসম (2022)
His Consort shares His form;
His words are those of the Vedas;
He is the Light enthroned on the great Flower;
He who is the flawless and supernal Mercy,
confers
The goodly virtue,
which is Niti on
His servitors who seek it.
He is the Holy One of Perunthurai rich in groves
Where buds galore burgeon.
He,
the Primal Godhead,
Descends down on earth and manifests His Grace.
They that comprehend it are our divine masters.
Translation: T. N. Ramachandran,Thanjaavoor ,1995