ఉన్నతమైనవారిగ లెక్కింపదగు త్రిమూర్తులైన బ్రహ్మ, విష్ణువు, మహేశ్వరులు, త్రిపురాసురుల ముప్పురములను భస్మమొనరించు సమయమున, నెక్కంటుడైన నాతండ్రియొక్క కైలాసపర్వతమునకు ద్వారపాలకులుగ నిలిచిన పిదప హద్దులు దాటిన ఇంద్రుడుమొదలైన దేవతలు, ఎంతోమంది బ్రహ్మలు, (యుగయుగాలుగ వస్తున్నవారు) మరణించారను విషయమును కారణముగ జేసుకుని మనము గానము చేయుచు. నటనమాడేదము.
అనువాదం: సశికళ దివాకర్, విశాఖపట్నం 2024
ಶಿವನು ತ್ರಿಪುರವ ದಹಿಸಿದಾಗ ಸದಾಕಾಲ ಶಿವನನ್ನು ನೆನೆವ ಮೂವರು, ಅಸುರರು ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಂಡು, ನೆತ್ತಿಯಲ್ಲಿ ಕಣ್ಣುಳ್ಳ ನಮ್ಮ ತಂದೆಯ ಬಾಗಿಲ ಬಳಿ ದ್ವಾರಪಾಲಕರಾಗಿ ನಿಂತು ಮುಕ್ತಿ ಪಡೆದ ನಂತರ ಅಸಂಖ್ಯಾತರಾದ ಇಂದ್ರರು, ಎಷ್ಟೋ ಬ್ರಹ್ಮರು ಮರಣ ಹೊಂದಿದರೆಂಬುದ ಹಾಡುತ್ತಾ ತೋಳ ಬೀಸಿ ಆಡೋಣ.
ಕನ್ನಡಾನುವಾದ : ಜೆಯಲಲಿದಾ, 2014
എണ്ണപ്പെടേ രാക്ഷസര് മൂവരും
എരിതനിലിരുു പിഴച്ചു
കനുതല് നം താതയാം താണ്ഡവന് തന്
തലവാതില് കാവലാര്ു നിവര് പിിലായ് വ
എണ്ണിയാലടങ്ങാ ഇന്ദ്രരും
എത്രയോ ബ്രഹ്മരും
മപുകഴ്മാലും മറ്റു പലരും
മാവര് കാ എ േകിരിച്ചാടാം നാം
കെ. ജി. ചന്ദ്രശേഖരന് നായര് (2011)
මානයෙන් පිරි අසුරයන් තිදෙන, ගින්නෙන් නො දැවී බේරී,
තිනෙත් ඇති ම’පියාණන්, පෙරටුව සිට ගත් පසු,
අපමණක් වූ ඉන්ද්රරයන් ද, කොතෙකුත් බ්රනහ්මයන් ද,
මිහි මත පහළව අතුරුදන් වූවා, දැක නටමු, තෝනෝක්කම් - 09
පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාමමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාශමලත් විදුහල්පති), 2013
Tiga raksasa yang dianggap mulia terselamat semasa dibakar
berdiri di pintu kovil Ayahku yang mempunyai mata didahinya
Beberapa dewa Indera, Brahma dan Thirumal yang pernah makan tanah akan mati
Marilah kita bermain *thenookkam
Terjemahan: Dr. Krishnan Ramasamy, (2019)
त्रिपुर महानाष के उपरान्त,
उसमें बचकर निकले तीनों राक्षसों ने
महादेव की स्तुति की।
इस कारण वे त्रिनेत्र ईष के मंदिर में द्वारपाल बने।
अनगिनत इन्द्र, असंख्य ब्रह्म, पृथ्वी को निगलकर अपने
पेट में रखनेवाले विश्णु इत्यादि काल कवलित हो गये।
इस गाथा को गाते हुए हम ‘तोळ् नोक्कम्‘ खेल खेलें।
रूपान्तरकार डॉ.एन.सुन्दरम 1996
माननीय त्रिमूर्तयः राक्षसाश्च त्रिपुराग्निं अतिजीव्य
ललाटनेत्रस्य द्वारपालका अभवन् । ततः परं
असंख्यका इन्द्रब्रह्मविष्णवः
भूतले आगत्य मृताः। तत् गात्वा तोणोक्कं भजामः।
भाषानुवादकः चेन्नै स्वामि. कोदण्डरामः (2011)
Als aus dem Feuer errettet
Die geachteten Raksasa
Schon vor dem Tor uns’res Vaters
Mit dem Stirnaug’ als Wächter standen,
Starben noch viele Götter
Des Indra-und Brahmahimmels,
Des Visnuhimmels auch,
Des Erde verzehren Visnus!
Wir wollen das Tonokkam-Spiel spielen!
Aus dem Tamil übersetzt von H.W. Schomerus, 1923
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
ত্ৰিপুৰক মহানাশ কৰাৰ উপৰিও,
তাৰপৰা বপৰিত্ৰাণ পোৱা তিনিও ৰাক্ষসে
মহাদেৱৰ স্তুতি কৰিলে।
এই কাৰণে তেওঁলোক ত্ৰিনেত্ৰ ঈশ্বৰৰ মন্দিৰৰ দ্বাৰপাল হ’ল।
অসংখ্য ইন্দ্ৰ, ব্ৰহ্মা, পৃথিৱীক নিলগাই
নিজৰ পেটত ৰখা বিষ্ণু ইত্যাদি কালৰ কৱলত আৱদ্ধ হ’ল।
এই গাঁথা গাই আমি তোল্ নোক্কম্ খেলোঁ।
অনুবাদক: ড০ বি.বিজয়কুমাৰ, গুৱাহাটী বিশ্ববিদ্যালয়, অসম (2022)
The three renowned Asuras escaped the conflagration
And became Siva`s portal-guards.
Lo,
since then,
Countless Indiras,
numberless Brahmas and many
An earth-devouring Vishnu had perished.
We will hail this and play Tholl-Nokkam.
Translation: T. N. Ramachandran,Thanjaavoor ,1995