எட்டாம் திருமுறை
76 பதிகங்கள், 1058 பாடல்கள்
15 திருத்தோணோக்கம்
 
இக்கோயிலின் காணொலி                                                                                                                 மூடுக / திறக்க


காணொலித் தொகுப்பை அன்பளிப்பாகத் தந்தவர்கள்
இராம்சி நாட்டுபுறப் பாடல் ஆய்வு மையம்,
51/23, பாண்டிய வேளாளர் தெரு, மதுரை 625 001.
0425 2333535, 5370535.
தேவாரத் தலங்களுக்கு இக் காணொலிக் காட்சிகள் குறுந்தட்டாக விற்பனைக்கு உண்டு.

 
இக்கோயிலின் படம்                                                                                                                              மூடுக / திறக்க
 
பாடல் : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14


பாடல் எண் : 7

தீதில்லை மாணி
    சிவகருமஞ் சிதைத்தானைச்
சாதியும் வேதியன்
    தாதைதனைத் தாளிரண்டுஞ்
சேதிப்ப ஈசன்
    திருவருளால் தேவர்தொழப்
பாதகமே சோறு
    பற்றினவா தோணோக்கம் 
.
 
இப்பாடலின் குரலிசை                                                                                                                           மூடுக / திறக்க
முதலாவது குரலிசை: தருமபுரம் ப. சுவாமிநாதன்,
உரிமை: வாணி பதிவகம், கால்வாய் சாலை, திருவான்மியூர், சென்னை 600041
www.vanirec.com

இரண்டாவது குரலிசை: திருத்தணி சுவாமிநாதன்,
உரிமை: வர்த்தமானன், சென்னை 600017
 

பொழிப்புரை:

தீமை சிறிதும் இல்லாத பிரமசாரியாகிய சண்டேசுர நாயனார் சிவபூஜையை அழித்தவனும் குலத்தால் அந்தணனும், முறையால் தந்தையுமாகிய எச்சதத்தனைக் கால்கள் இரண்டையும் வெட்ட அப்பாவச் செயலாலேயே இறைவனது திருவருளினால் தேவர்கள் தம்மை வணங்கும்படி இறைவனது பரிகலம் முதலிய வற்றைப் பெற்ற வரலாற்றைப் பாடி நாம் தோணோக்கம் ஆடுவோம்.

குறிப்புரை:

தீது - குற்றம். `இல்` என்பது, `இல்லென் கிளவி` என்னும் நூற்பாவின்வழி, (தொல் - எழுத்து. 373.) ஈற்றில் ஐகாரச் சாரியை பெற்றது. மாணி - பிரமசாரி; விசாரசருமர். இவரே பின் சண்டேசுர பதவியைப் பெற்றுச் சண்டேசுர நாயனாராயினார். இவரது வரலாற்றைத் திருத்தொண்டர் புராணத்துள் விளங்கக் காண்க. ``மாணி`` என்றதில் தொக்குநின்ற ஆறனுருபு, `சாத்தனது செலவு` என்பது போல, வினைக் கிழமைக்கண் வந்தது. ``கருமம்`` என்றது, தொண்டினை. `சாதியாலும்` என்னும், ஏதுப் பொருட்டாகிய மூன்றாம் உருபு, தொகுத்தலாயிற்று. `வேதியனாகிய தாதை` என்க. ``சிதைத் தான், தாதை`` என்றவை, ஒருபொருள்மேற் பல பெயர். ``தாதை தனைத் தாள் இரண்டு சேதிப்ப`` என்றது, `யானையைக் கோடுகுறைத் தான்` என்பதுபோல நின்றது.
சேதித்தல் - வெட்டுதல். `அப்பாதகமே` எனச் சுட்டு வருவித்து, ``சேதிப்ப`` என்றதன் பின்னர்க் கூட்டுக. பாதகத்தைத் தரும் செயலை, ``பாதகம்`` என்றது, காரியவாகுபெயர். `கூழ்` என்பது போல, `சோறு` என்பதும் உணவைக் குறிப்பதொரு சொல்; அஃது இங்கு, `பயன்` என்னும் பொருட்டாய் நின்றது, இனி, `சிவபிரானுக்கு நிவேதிக்கப்பட்ட திருவமுதின் பகுதியையே குறித்தது` என்றலுமாம்; என்னை? இந்நாயனார்க்குச் சிவபெருமான்,
``நாம் - உண்டகலமும் உடுப்பனவும்
சூடு வனவும் உனக்காக`` (-தி.12 பெ.புரா.சண்டேசுரர்.56 )
என அருள் புரிந்தமையான் என்க. ``பாதகமே பற்றினவா`` எனக் கருவி வினைமுதல்போலக் கூறப்பட்டது. எனவே, `பாதகந்தானே சிறந்த நன்மையைப் பெறுதற்கு வழியாயினவாற்றைப் பாடி` என்பது பொருளாயிற்று.

பிற மொழிகளில் பாடலைப் புரிந்து கொள்ள / Translations:

  • తెలుగు / தெலுங்கு
  • ಕನ್ನಡ / கன்னடம்
  • മലയാളം / மலையாளம்
  • චිඞංකළමං / சிங்களம்
  • Malay / மலாய்
  • हिन्दी / இந்தி
  • संस्कृत / வடமொழி
  • German/ யேர்மன்
  • français / பிரஞ்சு
  • Burmese/ பர்மியம்
  • Assamese/ அசாமியம்
  • English / ஆங்கிலம்
చిన్న కళంకముకూడ లేనటువంటి, బ్రహ్మచారియైన చండేశ్వర నాయనార్, తన శివపూజను నాశనం చేసినవాడు బ్రాహ్మణ కులస్థుడైనప్పటికినీ, పద్డతి ప్రకారం తనకు తండ్రియైనప్పటికినీ, ఆతని రెండు కాళ్ళను నరికివేసెను. ఆ పాపకార్యము ఆతడు చేసినప్పటికినీ, ఆ బ్రహ్మచారిని అనుగ్రహించి, దేవతలు మున్నగువారు తనను కొలుచు విధమున, ఆ పరమేశ్వరునియొక్క ఉపదేవత, పైకలం మొదలైనవానిని పొందిన చరిత్రనుకారణముగజేసుకుని మనమంతా గానముచేసి, నటనమాడెదము.

అనువాదం: సశికళ దివాకర్, విశాఖపట్నం 2024
ಶಿವಪೂಜೆಯನ್ನು ನಾಶಗೈದವನು, ಕುಲದಲ್ಲಿ ಬ್ರಾಹ್ಮಣನು, ಸಂಬಂಧದಲ್ಲಿ ತಂದೆಯೂ ಆದ ದಕ್ಷನ ಕಾಲುಗಳೆರಡನ್ನು ದೋಷವಿನಿತೂ ಇಲ್ಲದ ಬ್ರಹ್ಮಚಾರಿಯಾದ ಚಂಡೇಶ್ವರ ನಾಯನಾರ್ ಕತ್ತರಿಸಿದನು. ಆ ಪಾಪಕರ್ಮಗೈದರೂ ಭಗವಂತನ ದಯೆಯಿಂದ ದೇವತೆಗಳು ತಮ್ಮನ್ನು ನಮಸ್ಕರಿಸುವಂತೆ ದೇವರ ಗಣವನ್ನು ಸೇರಿದನು. ಆ ಕತೆಯನ್ನು ಹಾಡುತ್ತಾ ನಾವು ತೋಳ ಬೀಸಿ ಆಡೋಣ.

ಕನ್ನಡಾನುವಾದ : ಜೆಯಲಲಿದಾ, 2014

തീതേതുമില്ലാ മാണിയന്‍
ശിവകര്‍മ്മം ചിതച്ചവന്‍
ജാതിയില്‍ വേദിയന്‍ തന്‍
താതയിന്‍ താളിരും
ഛേദിച്ചവന്‍ ആകിലും ഈശന്‍
തിരുവരുളാല്‍ ദേവരും തൊഴുമാറു
പാതകംപോക്കി ചോറിനവകാശിയാക്കിയതും പാടി
കിരിച്ചാടാം നാം

കെ. ജി. ചന്ദ്രശേഖരന്‍ നായര്‍ (2011)
අවැඩක් නොවුණි බඹසර, සිව පූජාව කරන්නට බාධා කළ
කුලයෙන් බමුණු පියා ගෙ පාදයන් දෙක
සිඳ දැමී, දෙව් පිළිසරණින් සුරයන් නමදින සේ,
පාපයම පිණක් මෙන් වෙනස් වූ අයුර නටමු, තෝනෝක්කම් - 07

පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාදමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාශමලත් විදුහල්පති), 2013
Tiada keburukan kepada Sandesuranayanar yang merosakkan kepujaan Siva
Dia keturunan kasta brahmanan yang memotong kedua-dua kaki ayahnya
Dengan kekurniaan Siva dewa-dewa menyembahnya
Marilah kita menyanyi sejarah mendapat alat-alat makanan daripada Tuhan sambil bermain *thenookkam

Terjemahan: Dr. Krishnan Ramasamy, (2019)
निर्दोश (ब्रह्मचारी) प्यारा भक्त दंडीष नायनार’ की
अपनी षिवपूजा को
उसके पिता ब्राह्मण एच्चदत्तन ने छिन्न-भिन्न कर दिया।
भक्त ने पिता का भी ख्याल किये बिना उनके दोनों
पैरों को काट दिया।
ईष की कृपा से ब्रह्म हत्या का दोश दूर होकर अमरों का
वन्दनीय हो गया।
ईष की कृपा हो तो पाप भी पुण्य हो जाएगा।
इस महिमा को गाते हुए हम ‘तोळ् नोक्कम‘ खेल खेलें।

रूपान्तरकार डॉ.एन.सुन्दरम 1996

तीनों राक्षसों का नाम-तारकाक्ष, कमलाक्ष, विद्युन्माली, तीनों नास्तिकवाद को छोड़ आस्तिक बन गये। वे षिव भक्त हो गये। तीनों में दोनों द्वार रक्षक बनेे। एक दंदुभी बजानेवाला बना।

निर्दोषब्रह्मचारी स्व शिवपूजानाशयितारं
यद्यपि ब्राहमणजात्यां जातः तं पितरं पादहीनो ऽकरोत्।
इश्वरकृपया देवन्द्यतां प्राप्नोत्।
तस्य पापो ऽपि उत्तमफलदायको ऽभवत्। तत् गात्वा वयं तोणोक्कं भजामः।

भाषानुवादकः चेन्नै स्वामि. कोदण्डरामः (2011)
Als der Brahmanenschüler,
Der schuldlose, seinem vater,
Dem Vater, der gehörte
Zur Kaste der Brahmanen,
Die beiden Füße abschlug,
Weil die Verehrung Sivas
Sein Vater ihm verbot,
Sah Siva dies Verbrechen
Mit gnäd’gem Auge an
Wohl als ein gutes Werk,
So daß die Götter kamen
Und seine Gnade priesen!
Ihm zu Ehren wollen wir spielen
Das schöne Tonokkam-Spiel!

Aus dem Tamil übersetzt von H.W. Schomerus, 1923
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
নিৰ্দোষ (ব্ৰহ্মচাৰী) মৰমিয়াল ভক্ত দণ্ডীষ নয়নাৰৰ শিৱপূজাক
তেওঁৰ পিতৃ ব্ৰাহ্মণ এচ্চদত্তনে ছিন্ন-ভিন্ন কৰি পেলালে।
ভক্তই পিতৃৰ খেয়াল নকৰাকৈ তেওঁৰ দুয়োখন ভৰি কাটি দিলে।
ঈশ্বৰৰ কৃপাত ব্ৰহ্ম হত্যৰ দোষ দূৰ হৈ অমৰৰ বন্দনীয় হৈ গ’ল।
ঈশ্বৰৰ কৃপা থাকিলে পাপো পূণ্য হৈ যায়।
এই মহিমা গাই আমি তোল্ নোক্কম্ খেলোঁ।

অনুবাদক: ড০ বি.বিজয়কুমাৰ, গুৱাহাটী বিশ্ববিদ্যালয়, অসম (2022)
The unflawed Bachelor axed away both the feet Of him who disrupted the Siva-puja,
though the evil one Was a Brahmin and his own father to boot.
Thus,
Even thus,
by the grace of Grace,
he gained The beautitude par excellence,
to the adoration of Devas Though what he did was blameworthy.
This we will hail and play Tholl-Nokkam !
Translation: T. N. Ramachandran,Thanjaavoor ,1995

பிற மொழிகளில் பாடல் படிக்க / Transliteration


  • 𑀢𑀫𑀺𑀵𑀺 /
    தமிழி
  • গ্রন্থ লিপি /
    கிரந்தம்
  • வட்டெழுத்து
    /
  • Reformed Script /
    சீர்மை எழுத்து
  • देवनागरी /
    தேவநாகரி
  • ಕನ್ನಡ /
    கன்னடம்
  • తెలుగు /
    தெலுங்கு
  • සිංහල /
    சிங்களம்
  • മലയാളം /
    மலையாளம்
  • ภาษาไทย /
    சீயம்
  • မ္ရန္‌မာစာ /
    பர்மியம்
  • かたかな /
    யப்பான்
  • Chinese Pinyin /
    சீனம் பின்யின்
  • عربي /
    அரபி
  • International Phonetic Alphabets /
    ஞால ஒலி நெடுங்கணக்கு
  • Diacritic Roman /
    உரோமன்
  • Русский /
    உருசியன்
  • German/
    யேர்மன்
  • French /
    பிரெஞ்சு
  • Italian /
    இத்தாலியன்
  • Afrikaans / Creole / Swahili / Malay /
    BashaIndonesia / Pidgin / English
  • Assamese
    அசாமியம்
Font download - தமிழி எழுத்துரு இறக்கம்

𑀢𑀻𑀢𑀺𑀮𑁆𑀮𑁃 𑀫𑀸𑀡𑀺
𑀘𑀺𑀯𑀓𑀭𑀼𑀫𑀜𑁆 𑀘𑀺𑀢𑁃𑀢𑁆𑀢𑀸𑀷𑁃𑀘𑁆
𑀘𑀸𑀢𑀺𑀬𑀼𑀫𑁆 𑀯𑁂𑀢𑀺𑀬𑀷𑁆
𑀢𑀸𑀢𑁃𑀢𑀷𑁃𑀢𑁆 𑀢𑀸𑀴𑀺𑀭𑀡𑁆𑀝𑀼𑀜𑁆
𑀘𑁂𑀢𑀺𑀧𑁆𑀧 𑀈𑀘𑀷𑁆
𑀢𑀺𑀭𑀼𑀯𑀭𑀼𑀴𑀸𑀮𑁆 𑀢𑁂𑀯𑀭𑁆𑀢𑁄𑁆𑀵𑀧𑁆
𑀧𑀸𑀢𑀓𑀫𑁂 𑀘𑁄𑀶𑀼
𑀧𑀶𑁆𑀶𑀺𑀷𑀯𑀸 𑀢𑁄𑀡𑁄𑀓𑁆𑀓𑀫𑁆 


Open the Thamizhi Section in a New Tab
Font download - கிரந்த எழுத்துரு இறக்கம்

তীদিল্লৈ মাণি
সিৱহরুমঞ্ সিদৈত্তান়ৈচ্
সাদিযুম্ ৱেদিযন়্‌
তাদৈদন়ৈত্ তাৰিরণ্ডুঞ্
সেদিপ্প ঈসন়্‌
তিরুৱরুৰাল্ তেৱর্দোৰ়প্
পাদহমে সোর়ু
পট্রিন়ৱা তোণোক্কম্ 


Open the Grantha Section in a New Tab
Font download - வட்டெழுத்து எழுத்துரு இறக்கம்

தீதில்லை மாணி
சிவகருமஞ் சிதைத்தானைச்
சாதியும் வேதியன்
தாதைதனைத் தாளிரண்டுஞ்
சேதிப்ப ஈசன்
திருவருளால் தேவர்தொழப்
பாதகமே சோறு
பற்றினவா தோணோக்கம் 


Open the Thamizhi Section in a New Tab
தீதில்லை மாணி
சிவகருமஞ் சிதைத்தானைச்
சாதியும் வேதியன்
தாதைதனைத் தாளிரண்டுஞ்
சேதிப்ப ஈசன்
திருவருளால் தேவர்தொழப்
பாதகமே சோறு
பற்றினவா தோணோக்கம் 

Open the Reformed Script Section in a New Tab
तीदिल्लै माणि
सिवहरुमञ् सिदैत्ताऩैच्
सादियुम् वेदियऩ्
तादैदऩैत् ताळिरण्डुञ्
सेदिप्प ईसऩ्
तिरुवरुळाल् तेवर्दॊऴप्
पादहमे सोऱु
पट्रिऩवा तोणोक्कम् 

Open the Devanagari Section in a New Tab
ತೀದಿಲ್ಲೈ ಮಾಣಿ
ಸಿವಹರುಮಞ್ ಸಿದೈತ್ತಾನೈಚ್
ಸಾದಿಯುಂ ವೇದಿಯನ್
ತಾದೈದನೈತ್ ತಾಳಿರಂಡುಞ್
ಸೇದಿಪ್ಪ ಈಸನ್
ತಿರುವರುಳಾಲ್ ತೇವರ್ದೊೞಪ್
ಪಾದಹಮೇ ಸೋಱು
ಪಟ್ರಿನವಾ ತೋಣೋಕ್ಕಂ 

Open the Kannada Section in a New Tab
తీదిల్లై మాణి
సివహరుమఞ్ సిదైత్తానైచ్
సాదియుం వేదియన్
తాదైదనైత్ తాళిరండుఞ్
సేదిప్ప ఈసన్
తిరువరుళాల్ తేవర్దొళప్
పాదహమే సోఱు
పట్రినవా తోణోక్కం 

Open the Telugu Section in a New Tab
Font download - சிங்கள எழுத்துரு இறக்கம்

තීදිල්ලෛ මාණි
සිවහරුමඥ් සිදෛත්තානෛච්
සාදියුම් වේදියන්
තාදෛදනෛත් තාළිරණ්ඩුඥ්
සේදිප්ප ඊසන්
තිරුවරුළාල් තේවර්දොළප්
පාදහමේ සෝරු
පට්‍රිනවා තෝණෝක්කම් 


Open the Sinhala Section in a New Tab
തീതില്ലൈ മാണി
ചിവകരുമഞ് ചിതൈത്താനൈച്
ചാതിയും വേതിയന്‍
താതൈതനൈത് താളിരണ്ടുഞ്
ചേതിപ്പ ഈചന്‍
തിരുവരുളാല്‍ തേവര്‍തൊഴപ്
പാതകമേ ചോറു
പറ്റിനവാ തോണോക്കം 

Open the Malayalam Section in a New Tab
ถีถิลลาย มาณิ
จิวะกะรุมะญ จิถายถถาณายจ
จาถิยุม เวถิยะณ
ถาถายถะณายถ ถาลิระณดุญ
เจถิปปะ อีจะณ
ถิรุวะรุลาล เถวะรโถะฬะป
ปาถะกะเม โจรุ
ปะรริณะวา โถโณกกะม 

Open the Thai Section in a New Tab
Font download - பர்மியம் எழுத்து இறக்கம்

ထီထိလ္လဲ မာနိ
စိဝကရုမည္ စိထဲထ္ထာနဲစ္
စာထိယုမ္ ေဝထိယန္
ထာထဲထနဲထ္ ထာလိရန္တုည္
ေစထိပ္ပ အီစန္
ထိရုဝရုလာလ္ ေထဝရ္ေထာ့လပ္
ပာထကေမ ေစာရု
ပရ္ရိနဝာ ေထာေနာက္ကမ္ 


Open the Burmese Section in a New Tab
ティーティリ・リイ マーニ
チヴァカルマニ・ チタイタ・ターニイシ・
チャティユミ・ ヴェーティヤニ・
タータイタニイタ・ ターリラニ・トゥニ・
セーティピ・パ イーサニ・
ティルヴァルラアリ・ テーヴァリ・トラピ・
パータカメー チョール
パリ・リナヴァー トーノーク・カミ・ 

Open the Japanese Section in a New Tab
didillai mani
sifaharuman sidaiddanaid
sadiyuM fediyan
dadaidanaid dalirandun
sedibba isan
dirufarulal defardolab
badahame soru
badrinafa donoggaM 

Open the Pinyin Section in a New Tab
تِيدِلَّيْ مانِ
سِوَحَرُمَنعْ سِدَيْتّانَيْتشْ
سادِیُن وٕۤدِیَنْ
تادَيْدَنَيْتْ تاضِرَنْدُنعْ
سيَۤدِبَّ اِيسَنْ
تِرُوَرُضالْ تيَۤوَرْدُوظَبْ
بادَحَميَۤ سُوۤرُ
بَتْرِنَوَا تُوۤنُوۤكَّن 



Open the Arabic Section in a New Tab
t̪i:ðɪllʌɪ̯ mɑ˞:ɳʼɪ
sɪʋʌxʌɾɨmʌɲ sɪðʌɪ̯t̪t̪ɑ:n̺ʌɪ̯ʧ
sɑ:ðɪɪ̯ɨm ʋe:ðɪɪ̯ʌn̺
t̪ɑ:ðʌɪ̯ðʌn̺ʌɪ̯t̪ t̪ɑ˞:ɭʼɪɾʌ˞ɳɖɨɲ
se:ðɪppə ʲi:sʌn̺
t̪ɪɾɨʋʌɾɨ˞ɭʼɑ:l t̪e:ʋʌrðo̞˞ɻʌp
pɑ:ðʌxʌme· so:ɾɨ
pʌt̺t̺ʳɪn̺ʌʋɑ: t̪o˞:ɳʼo:kkʌm 

Open the IPA Section in a New Tab
tītillai māṇi
civakarumañ citaittāṉaic
cātiyum vētiyaṉ
tātaitaṉait tāḷiraṇṭuñ
cētippa īcaṉ
tiruvaruḷāl tēvartoḻap
pātakamē cōṟu
paṟṟiṉavā tōṇōkkam 

Open the Diacritic Section in a New Tab
титыллaы мааны
сывaкарюмaгн сытaыттаанaыч
сaaтыём вэaтыян
таатaытaнaыт таалырaнтюгн
сэaтыппa исaн
тырювaрюлаал тэaвaртолзaп
паатaкамэa соорю
пaтрынaваа тоонооккам 

Open the Russian Section in a New Tab
thihthillä mah'ni
ziwaka'rumang zithäththahnäch
zahthijum wehthijan
thahthäthanäth thah'li'ra'ndung
zehthippa ihzan
thi'ruwa'ru'lahl thehwa'rthoshap
pahthakameh zohru
parrinawah thoh'nohkkam 

Open the German Section in a New Tab
thiithillâi maanhi
çivakaròmagn çithâiththaanâiçh
çhathiyòm vèèthiyan
thaathâithanâith thaalhiranhdògn
çèèthippa iiçan
thiròvaròlhaal thèèvartholzap
paathakamèè çoorhò
parhrhinavaa thoonhookkam 
thiithillai maanhi
ceivacarumaign ceithaiiththaanaic
saathiyum veethiyan
thaathaithanaiith thaalhirainhtuign
ceethippa iicean
thiruvarulhaal theevartholzap
paathacamee cioorhu
parhrhinava thoonhooiccam 
theethillai maa'ni
sivakarumanj sithaiththaanaich
saathiyum vaethiyan
thaathaithanaith thaa'lira'ndunj
saethippa eesan
thiruvaru'laal thaevarthozhap
paathakamae soa'ru
pa'r'rinavaa thoa'noakkam 

Open the English Section in a New Tab
তীতিল্লৈ মাণা
চিৱকৰুমঞ্ চিতৈত্তানৈচ্
চাতিয়ুম্ ৱেতিয়ন্
তাতৈতনৈত্ তালিৰণ্টুঞ্
চেতিপ্প পীচন্
তিৰুৱৰুলাল্ তেৱৰ্তোলপ্
পাতকমে চোৰূ
পৰ্ৰিনৱা তোণোক্কম্ 
 
 

Copyright © 2018 Thevaaram.org. All rights reserved.