చిన్న కళంకముకూడ లేనటువంటి, బ్రహ్మచారియైన చండేశ్వర నాయనార్, తన శివపూజను నాశనం చేసినవాడు బ్రాహ్మణ కులస్థుడైనప్పటికినీ, పద్డతి ప్రకారం తనకు తండ్రియైనప్పటికినీ, ఆతని రెండు కాళ్ళను నరికివేసెను. ఆ పాపకార్యము ఆతడు చేసినప్పటికినీ, ఆ బ్రహ్మచారిని అనుగ్రహించి, దేవతలు మున్నగువారు తనను కొలుచు విధమున, ఆ పరమేశ్వరునియొక్క ఉపదేవత, పైకలం మొదలైనవానిని పొందిన చరిత్రనుకారణముగజేసుకుని మనమంతా గానముచేసి, నటనమాడెదము.
అనువాదం: సశికళ దివాకర్, విశాఖపట్నం 2024
ಶಿವಪೂಜೆಯನ್ನು ನಾಶಗೈದವನು, ಕುಲದಲ್ಲಿ ಬ್ರಾಹ್ಮಣನು, ಸಂಬಂಧದಲ್ಲಿ ತಂದೆಯೂ ಆದ ದಕ್ಷನ ಕಾಲುಗಳೆರಡನ್ನು ದೋಷವಿನಿತೂ ಇಲ್ಲದ ಬ್ರಹ್ಮಚಾರಿಯಾದ ಚಂಡೇಶ್ವರ ನಾಯನಾರ್ ಕತ್ತರಿಸಿದನು. ಆ ಪಾಪಕರ್ಮಗೈದರೂ ಭಗವಂತನ ದಯೆಯಿಂದ ದೇವತೆಗಳು ತಮ್ಮನ್ನು ನಮಸ್ಕರಿಸುವಂತೆ ದೇವರ ಗಣವನ್ನು ಸೇರಿದನು. ಆ ಕತೆಯನ್ನು ಹಾಡುತ್ತಾ ನಾವು ತೋಳ ಬೀಸಿ ಆಡೋಣ.
ಕನ್ನಡಾನುವಾದ : ಜೆಯಲಲಿದಾ, 2014
തീതേതുമില്ലാ മാണിയന്
ശിവകര്മ്മം ചിതച്ചവന്
ജാതിയില് വേദിയന് തന്
താതയിന് താളിരും
ഛേദിച്ചവന് ആകിലും ഈശന്
തിരുവരുളാല് ദേവരും തൊഴുമാറു
പാതകംപോക്കി ചോറിനവകാശിയാക്കിയതും പാടി
കിരിച്ചാടാം നാം
കെ. ജി. ചന്ദ്രശേഖരന് നായര് (2011)
අවැඩක් නොවුණි බඹසර, සිව පූජාව කරන්නට බාධා කළ
කුලයෙන් බමුණු පියා ගෙ පාදයන් දෙක
සිඳ දැමී, දෙව් පිළිසරණින් සුරයන් නමදින සේ,
පාපයම පිණක් මෙන් වෙනස් වූ අයුර නටමු, තෝනෝක්කම් - 07
පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාදමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාශමලත් විදුහල්පති), 2013
Tiada keburukan kepada Sandesuranayanar yang merosakkan kepujaan Siva
Dia keturunan kasta brahmanan yang memotong kedua-dua kaki ayahnya
Dengan kekurniaan Siva dewa-dewa menyembahnya
Marilah kita menyanyi sejarah mendapat alat-alat makanan daripada Tuhan sambil bermain *thenookkam
Terjemahan: Dr. Krishnan Ramasamy, (2019)
निर्दोश (ब्रह्मचारी) प्यारा भक्त दंडीष नायनार’ की
अपनी षिवपूजा को
उसके पिता ब्राह्मण एच्चदत्तन ने छिन्न-भिन्न कर दिया।
भक्त ने पिता का भी ख्याल किये बिना उनके दोनों
पैरों को काट दिया।
ईष की कृपा से ब्रह्म हत्या का दोश दूर होकर अमरों का
वन्दनीय हो गया।
ईष की कृपा हो तो पाप भी पुण्य हो जाएगा।
इस महिमा को गाते हुए हम ‘तोळ् नोक्कम‘ खेल खेलें।
रूपान्तरकार डॉ.एन.सुन्दरम 1996
तीनों राक्षसों का नाम-तारकाक्ष, कमलाक्ष, विद्युन्माली, तीनों नास्तिकवाद को छोड़
आस्तिक बन गये। वे षिव भक्त हो गये। तीनों में दोनों द्वार रक्षक बनेे। एक
दंदुभी बजानेवाला बना।
निर्दोषब्रह्मचारी स्व शिवपूजानाशयितारं
यद्यपि ब्राहमणजात्यां जातः तं पितरं पादहीनो ऽकरोत्।
इश्वरकृपया देवन्द्यतां प्राप्नोत्।
तस्य पापो ऽपि उत्तमफलदायको ऽभवत्। तत् गात्वा वयं तोणोक्कं भजामः।
भाषानुवादकः चेन्नै स्वामि. कोदण्डरामः (2011)
Als der Brahmanenschüler,
Der schuldlose, seinem vater,
Dem Vater, der gehörte
Zur Kaste der Brahmanen,
Die beiden Füße abschlug,
Weil die Verehrung Sivas
Sein Vater ihm verbot,
Sah Siva dies Verbrechen
Mit gnäd’gem Auge an
Wohl als ein gutes Werk,
So daß die Götter kamen
Und seine Gnade priesen!
Ihm zu Ehren wollen wir spielen
Das schöne Tonokkam-Spiel!
Aus dem Tamil übersetzt von H.W. Schomerus, 1923
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
নিৰ্দোষ (ব্ৰহ্মচাৰী) মৰমিয়াল ভক্ত দণ্ডীষ নয়নাৰৰ শিৱপূজাক
তেওঁৰ পিতৃ ব্ৰাহ্মণ এচ্চদত্তনে ছিন্ন-ভিন্ন কৰি পেলালে।
ভক্তই পিতৃৰ খেয়াল নকৰাকৈ তেওঁৰ দুয়োখন ভৰি কাটি দিলে।
ঈশ্বৰৰ কৃপাত ব্ৰহ্ম হত্যৰ দোষ দূৰ হৈ অমৰৰ বন্দনীয় হৈ গ’ল।
ঈশ্বৰৰ কৃপা থাকিলে পাপো পূণ্য হৈ যায়।
এই মহিমা গাই আমি তোল্ নোক্কম্ খেলোঁ।
অনুবাদক: ড০ বি.বিজয়কুমাৰ, গুৱাহাটী বিশ্ববিদ্যালয়, অসম (2022)
The unflawed Bachelor axed away both the feet
Of him who disrupted the Siva-puja,
though the evil one
Was a Brahmin and his own father to boot.
Thus,
Even thus,
by the grace of Grace,
he gained
The beautitude par excellence,
to the adoration of Devas
Though what he did was blameworthy.
This we will hail and play Tholl-Nokkam !
Translation: T. N. Ramachandran,Thanjaavoor ,1995