எட்டாம் திருமுறை
76 பதிகங்கள், 1058 பாடல்கள்
09 திருப்பொற்சுண்ணம்
 
இக்கோயிலின் காணொலி                                                                                                                 மூடுக / திறக்க


காணொலித் தொகுப்பை அன்பளிப்பாகத் தந்தவர்கள்
இராம்சி நாட்டுபுறப் பாடல் ஆய்வு மையம்,
51/23, பாண்டிய வேளாளர் தெரு, மதுரை 625 001.
0425 2333535, 5370535.
தேவாரத் தலங்களுக்கு இக் காணொலிக் காட்சிகள் குறுந்தட்டாக விற்பனைக்கு உண்டு.

 
இக்கோயிலின் படம்                                                                                                                              மூடுக / திறக்க
 
பாடல் : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20


பாடல் எண் : 13

மின்னிடைச் செந்துவர் வாய்க்க ருங்கண்
    வெண்ணகைப் பண்ணமர் மென்மொழியீர்
என்னுடை ஆரமு தெங்க ளப்பன்
    எம்பெரு மான்இம வான்ம கட்குத்
தன்னுடைக் கேள்வன் மகன்த கப்பன்
    தமையன்எம் ஐயன் தாள்கள் பாடிப்
பொன்னுடைப் பூண்முலை மங்கை நல்லீர்
    பொற்றிருச் சுண்ணம் இடித்தும் நாமே 
.
 
இப்பாடலின் குரலிசை                                                                                                                           மூடுக / திறக்க
முதலாவது குரலிசை: தருமபுரம் ப. சுவாமிநாதன்,
உரிமை: வாணி பதிவகம், கால்வாய் சாலை, திருவான்மியூர், சென்னை 600041
www.vanirec.com

இரண்டாவது குரலிசை: திருத்தணி சுவாமிநாதன்,
உரிமை: வர்த்தமானன், சென்னை 600017
 

பொழிப்புரை:

மின்னல் கொடி போன்ற இடையினையும் செம்பவளம் போன்ற இதழினையும் கருமையான கண்களையும் வெண்மையான பற்களையும் இசைபொருந்திய மென்மையான மொழியினையும் உடையவர்களே! பொன்னாபரணம் அணிந்த தனங்களையுடைய மங்கைப் பருவப் பெண்களே! என்னையுடைய அமுதம் போன்றவனும் எங்கள் அப்பனும் எம்பெருமானும் மலையரசன் மகளாகிய பார்வதிக்கு அவளை உடைய நாயகனும் மகனும் தந்தையும் முன்பிறந்தானுமாகிய எங்கள் கடவுளது திருவடி களைப் பாடிப் பொன் போலும் அழகிய வாசனைப் பொடியை நாம் இடிப்போம்.

குறிப்புரை:

பண் அமர் - பண்ணின் தன்மை பொருந்திய. தன் உடை- தன் உடைப் பொருளாகிய. ``தன்`` என்பது, இமவான் மகளை. `தன் உடைப்பொருளாகிய கேள்வன்` என்றது, கணவன் மனைவி யரிடையுள்ள இயைபை விதந்தோதியவாறு. ``பிறன் பொருளாள்`` என்னும் திருக்குறளில் (141) திருவள்ளுவரும், ஒருவன் மனைவியை, `அவனது உடைமைப் பொருள்` எனக் கூறினார். மனைவியை, `உரிமை ` என்னும் பெயராற் குறித்தலும் இதுபற்றியே யாம். `சிவத்தையும் சத்தியையும் முறையே தந்தையும் மகளுமாகக் கூறுதல், சிவமும், நாதமும் ஆகிய சிவபேதங்களினின்றும் முறையே சத்தியும், விந்துவுமாகிய சத்தி பேதங்கள் தோன்றுதல் பற்றியாம். சத்தியையும், சிவத்தையும் முறையே தாயும், மகனுமாகக் கூறுதல், சத்திபேதங்களுள் ஒன்றாகிய சத்தியினின்றும், நாதமாகிய சிவபேதம் தோன்றுதல் பற்றியாம். சிவத்தையும், சத்தியையும் முறையே தமை யனும், தங்கையுமாகக் கூறுதல், சத்தி பேதமாகிய விந்துவினின்றும், சிவபேதமாகிய சதாசிவன் முன்னும், சத்தி பேதமாகிய மனோன்மனி பின்னும் தோன்றுதல் பற்றியாம். சிவமும், சத்தியும் சதாசிவன், மனோன்மனி முதலிய சிவபேத சத்தி பேதங்களாய் நின்று எல்லாப் பொருள்களையும் பயத்தலின், அவ்விருவரும் கணவனும் மனைவியு மாகவும், உலகிற்கு அப்பனும் அம்மையுமாகவும் கூறப்படுவர்; இறுதியிற் கூறிய இஃது ஒன்றே பெரும்பான்மை. ``மனோன் மனியைப் பெற்ற - தாயிலானைத் தழுவும்என் ஆவியே`` (தி.5. ப.91. பா.1.) என்றருளியதில்,`மனோன்மனி` என்றது, பொதுமையில், `சத்தி` என்னும் பொருளதாம். இச் சிவபேத சத்தி பேதங்களின் இயல்பை எல்லாம் சிவஞானசித்தியினும், சிவ ஞானபோத மாபாடியத்தினும் தெளியக் காண்க; ஈண்டு விரிப்பிற் பெருகும்.
இத்தத்துவ முறைபற்றி இங்கு இவ்வாறருளிச் செய்த அடிகள், திருக்கோவையுள்ளும், ``தவளத்த நீறணியுந் தடந்தோள் அண்ணல், தன் ஒருபாலவள் அத்தனாம்; மகனாம்`` (தி.8 கோவையார்-12) என்று இங்ஙனமே அருளுதலையும், `சிவ தத்துவத்தினின்றும் சத்தி தத்துவம் தோன்றலின் அவள் அத்தனாம் என்றும், சத்தி தத்துவத் தினின்றும் சதாசிவதத்துவம் தோன்றலின் மகனாம் என்றும் கூறினார், ``இமவான் மகட்குத் தன்னுடைக் கேள்வன் மகன் தகப்பன்`` என்பதூஉம் அப்பொருண் மேல் வந்தது`
என்று அதற்குப் பேராசிரியர் உரை உரைத்தலும் காண்க.
``வாயும் மனமும் கடந்த மனோன்மனி
பேயும் கணமும் பெரிதுடைப் பெண்பிள்ளை
ஆயும் அறிவும் கடந்த அரனுக்குத்
தாயும் மகளும்நல் தாரமும் ஆமே.``
(தி.10 திருமந்திரம் - 1178) என்பது திருமூலர் திருவாய்மொழி.
``கனகமார் கவின்செய் மன்றில்
அனகநா டகற்கெம் அன்னை
மனைவிதாய் தங்கை மகள்``
எனக் குமரகுருபரரும் அருளிச் செய்தார்(சிதம்பரச் செய்யுட் கோவை-33)
``பூத்தவ ளேபுவ னம்பதி னான்கையும்
பூத்தவண்ணம்
காத்தவ ளேபின் கரந்தவ ளேகறைக்
கண்டனுக்கு
மூத்தவளே`` (-அபிராமியந்தாதி - 13)
எனவும்,
``தவளே இவள் எங்கள் சங்கர னார்மனை;
மங்கலமாம்
அவளே அவர்தமக் கன்னையு மாயினள்;`` (-அபிராமியந்தாதி - 44)
எனவும் கூறியதும் இதுபற்றி. ஒருவரையே இங்ஙனம் ஒவ்வாத பல முறையினராகக் கூறுதல், `இவையெல்லாம் ஒரு பயன் கருதி நாடக மாத்திரையால் அவர் மேற்கொள்வனவேயன்றி, உண்மையில் அவர் இவ்வாறு திரிபுற்று நிற்பவரல்லர்; அவர்தம் உண்மை இயல்பு, இவை அனைத்தினும் வேறு` என்பது உணர்த்துதற் பொருட்டேயாம். இதனை, ``ஒருவனே இராவணாதி பாவகம் உற்றாற் போலத் - தருவன் இவ்வடிவம் எல்லாம் தன்மையும் திரியானாகும்`` என விளக்குகின்றது சிவஞானசித்தி (சூ. 1-67).
இவற்றையெல்லாம், `அபரஞானம்` எனப்படும் நூலுணர் வினால் நம்மனோரும் பரக்கக் கூறுதல் கூடுமாயினும், பரஞானமாகிய அநுபூதியைப் பெற்ற அடிகள் போன்றவர்கட்கே இவையெல்லாம் உண்மையான் விளங்குவன என்பதையும் அந்நூல்,
``சிவம்சத்தி தன்னை ஈன்றும்
சத்திதான் சிவத்தை ஈன்றும்
உவந்திரு வரும்பு ணர்ந்திங்
குலகுயி ரெல்லாம் ஈன்றும்
பவன்பிரம சாரி யாகும்
பான்மொழி கன்னி யாகும்
தவந்தரு ஞானத் தோர்க்கித்
தன்மைதான் தெரியு மன்றே.``
என விளக்குகின்றது (சூ.2.77.). கேள்வன் முதலிய பெயர்களைச் செய்யுள் நோக்கி முறைபிறழ வைத்தார்.

பிற மொழிகளில் பாடலைப் புரிந்து கொள்ள / Translations:

  • తెలుగు / தெலுங்கு
  • ಕನ್ನಡ / கன்னடம்
  • മലയാളം / மலையாளம்
  • චිඞංකළමං / சிங்களம்
  • Malay / மலாய்
  • हिन्दी / இந்தி
  • संस्कृत / வடமொழி
  • German/ யேர்மன்
  • français / பிரஞ்சு
  • Burmese/ பர்மியம்
  • Assamese/ அசாமியம்
  • English / ஆங்கிலம்
విద్యుల్లతవంటి సన్నటి నడుము, ఎర్రటి పగడములనుబ్రోలు పెదవులు, నల్లని నయనములు, తెల్లగమెరయు పలువరుస కలిగి, రాగయుక్తముగ, సరళముగ మాటలాడు గుణముగల కన్యలారా! స్వర్ణాభరణములు అలంకరింపడిన వక్షస్థలముతో నిండుగనుండు ఓ యువతులారా! నాకు అమృతమువంటివాడు, నాకు తండ్రియైనటువంటివాడు, మా దైవమైన ఆ పరమేశ్వరుడు, హిమవత్పర్వతముయొక్క రాజైన హిమవంతుని పుత్రిక పార్వతీదేవికి పతి, నాయకుడు, భర్త, తండ్రి, అతి పురాతనమైనవాడు, అనాదినుండి ఉన్నవాడు, (సృష్టికి ముందునుండి) మా అందరికినీ ఆరాధ్యదైవమైన ఆ ఈశుని దివ్యచరణారవిందముల ఘనతను కొనియాడుచూ, గానము చేయుచు, ఆతని కొరకు, పరిమళముతోనిండియున్న ఈ సువాసన రాళ్ళను రోకటిలో వేసి దంచెదము!

అనువాదం: సశికళ దివాకర్, విశాఖపట్నం 2024
ಮಿಂಚಿನ ಬಳ್ಳಿಯಂತಹ ನಡುವನ್ನು, ಕೆಂಪು ಹವಳದಂತ ತುಟಿಯನ್ನು ಕಪ್ಪಾದ ಕಂಗಳನ್ನು, ಬಿಳಿಯಾದ ದಂತಸಾಲುಗಳನ್ನು, ಇಂಪಾದ ಮೃದು ಮಧುರ ನುಡಿಗಳನ್ನು ಉಳ್ಳವರೇ ! ಹೊನ್ನಿನಾಭರಣದಿಂದ ಅಲಂಕೃತವಾದ ಕುಚಗಳುಳ್ಳ ಹೆಂಗಳೆಯರೇ ! ಅಮೃತ ಸದೃಶನು, ನಮ್ಮಡೆಯನು, ಪರ್ವತ ರಾಜನ ಮಗಳಾದ ಪಾರ್ವತಿಯ ನಾಯಕನೂ, ಆದ ನಮ್ಮ ಭಗವಂತನ ಪವಿತ್ರ ಪಾದಗಳ ಹಾಡಿ ಹೊಂಬಣ್ಣದ ಸುವಾಸಿತ ಚೂರ್ಣವ ಕುಟ್ಟೋಣ.

ಕನ್ನಡಾನುವಾದ : ಜೆಯಲಲಿದಾ, 2014

മിലിട ചെന്തുവരാധരം കരുംക
വെണ്ണപ്പല്‍ മൊഴിയോരേ
നം തം ആരമൃതന്‍ നം അപ്പന്‍
നം പെരുമാന്‍ ഹിമ മകള്‍
തുടെ പുരുഷന്‍, പുത്രന്‍, പിതാ
ജേഷ്ഠനുമാം നം അയ്യന്‍ താള്‍ പാടിപ്പാടി
പൊാടക്കച്ചേര്‍ മുല മങ്കനല്ലോരേ
പൊറ്റിരു ചൂര്‍ണ്ണം ഇടിച്ചിടാം നാം

കെ. ജി. ചന്ദ്രശേഖരന്‍ നായര്‍ (2011)
විදුලිය සේ ඉඟ ද, රත් මුව ද, කළු නෙත් ද
මුතු දසන් පෙළ ද, මියුරු තෙපුල් ද, ඇත්තියනි.
අපට අමෘතයකි! අප පියාණන්
අප දෙවිඳු ඉමවාන් දියණියට
සැමියා ද, පුතු ද, පියා ද වෙයි, විටෙක
සොයුරා ද, අප දෙවිඳුගෙ සිරි පා ගුණ ගයා,
රන් අබරණ පැළඳි යුවතියනි,
කොටමු, පොට්සුණ්ණම් සුගන්ධ ධූපය 13

පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්‍රාමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්‍රාමලත් විදුහල්පති), 2013
Wahai! Sesiapa
yang berpinggang ramping,
yang berbibir bagai karang (coral) kemerah-merahan
yang bermata hitam berkilau kilauan
yang bergigi putih bersinar dan
yang berbahasa lembut dan merdu!
Oh! Gadis-gadis yang dihiasi dengan barangan permata dan emas!
Marilah kita,
menumbuk serbuk pewangian suci yang
bagaikan serbuk emas untuk
menyembah tapak kaki Tuhan kami
Yang manis seperti amutham,
Yang menjadi Bapa dan Tuhan kami
Yang menjadi Pemilik, anak lelaki dan bapa anak Himalayan, Parvathy

Terjemahan: Dr. Ponniamah M. Muniandy, (2019)
ज्योत्सनावत् कमर, लाल मोती सदृष मुख, काली काली आंखें
षुभ्र दंत पक्तियॉं, मंद मंद हंसीवाली बालाओ!
सुनिये! हमारे लिये पिताश्री ईष अमृत हैं तो
पर्वतराज पुत्री पार्वती के पति भी हैं।
हमारे भ्राता भी हैं।
आभूशणाधृत स्तनवाली बालाओ! उस महिमामय ईष के
श्रीचरणों की गाथा गाते हुए पोॅर्चुण्णम् कूटेंगी।

- रूपान्तरकार - डॉ.एन.सुन्दरम 1996
हे कृशमध्याः, रक्ताधराः, असितनयनाः,
श्वेतदन्तिन्यः, मधुरभाषिण्यः,
मम स्वादिष्ठामृतं, अस्माकं तातः,
नाथः, हिमवतः पुत्र्याः
पतिः, पुत्रः, पिता,
ज्येष्ठभ्राता ममेश्वरः। तस्य पादौ प्रशंस्य,
हे कनकभूषित स्तनवत्यः,
हिरण्मयचूर्णं संमृद्नामः।

भाषानुवादकः चेन्नै स्वामि. कोदण्डरामः (2011)
Ihr Mädchen mit Hüften, leuchtend
So hell wohl wie der Blitz,
Mit Lippen, rot wie Korallen,
Mit Augen, schwarz wie die Nacht,
Ihr mit den weißen Zähnen,
Mit Stimmen, sanft und melodisch,
Die wohltun unserm Ohr,
Wir wollen ein Loblied singen
Auf die Füße unseres Herrn,
Der das ist Nektar für uns,
Auf ihn, der ist unser Vater,
Auf ihn, der ist unser Herr,
Der Liebhaber, Sohn und Vater,
Der ältere Bruder der Tochter
Des hohen Himālaya!
O, jugendliche Mädchen,
Mit Brüsten, geschmückt mit Gold,
Wir wollen den Goldstaub stoßen!

Aus dem Tamil übersetzt von H.W. Schomerus, 1923
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
ক্ষীণ কঁকাল, ৰঙা মুকুতা সদৃশ মুখ, ক’লা চকু,
বগা দাঁতৰ পাৰি, অলপ অলপ হাঁহি থকা বলিকাসকল!
শুনা! আমাৰ বাবে পিতা ঈশ্বৰ অমৃত হ’লে,
পৰ্বতৰাজ পাৰ্ৱতীৰ বাবে স্বামীও হয়।
তেওঁ আমাৰ ভ্ৰাতৃও।
আভূষণেৰে আবৃত স্তনযুক্ত বালিকাসকল! সেই মহিমাময় ঈশ্বৰৰ
শ্ৰীচৰণৰ গাঁথা গাই পোৰ্চুণ্ণম খুন্দিম।

অনুবাদক: ড০ বি.বিজয়কুমাৰ, গুৱাহাটী বিশ্ববিদ্যালয়, অসম (2022)
O ye whose waists are fulgurant,
whose ruddy lips Are coralline,
whose eyes are dark,
whose teeth Are white and whose soft words are melodious !
O lasses whose breasts are adorned with jewels Of gold !
My sweet Nectar,
our Father and God Is the Consort,
Son,
Father and Brother elder,
Unto the Daughter of Himavant !
Singing His Divine feet,
let us for His ablutions,
Pound the sacred perfuming powder.
Translation: T. N. Ramachandran,Thanjaavoor ,1995

பிற மொழிகளில் பாடல் படிக்க / Transliteration


  • 𑀢𑀫𑀺𑀵𑀺 /
    தமிழி
  • গ্রন্থ লিপি /
    கிரந்தம்
  • வட்டெழுத்து
    /
  • Reformed Script /
    சீர்மை எழுத்து
  • देवनागरी /
    தேவநாகரி
  • ಕನ್ನಡ /
    கன்னடம்
  • తెలుగు /
    தெலுங்கு
  • සිංහල /
    சிங்களம்
  • മലയാളം /
    மலையாளம்
  • ภาษาไทย /
    சீயம்
  • မ္ရန္‌မာစာ /
    பர்மியம்
  • かたかな /
    யப்பான்
  • Chinese Pinyin /
    சீனம் பின்யின்
  • عربي /
    அரபி
  • International Phonetic Alphabets /
    ஞால ஒலி நெடுங்கணக்கு
  • Diacritic Roman /
    உரோமன்
  • Русский /
    உருசியன்
  • German/
    யேர்மன்
  • French /
    பிரெஞ்சு
  • Italian /
    இத்தாலியன்
  • Afrikaans / Creole / Swahili / Malay /
    BashaIndonesia / Pidgin / English
  • Assamese
    அசாமியம்
Font download - தமிழி எழுத்துரு இறக்கம்

𑀫𑀺𑀷𑁆𑀷𑀺𑀝𑁃𑀘𑁆 𑀘𑁂𑁆𑀦𑁆𑀢𑀼𑀯𑀭𑁆 𑀯𑀸𑀬𑁆𑀓𑁆𑀓 𑀭𑀼𑀗𑁆𑀓𑀡𑁆
𑀯𑁂𑁆𑀡𑁆𑀡𑀓𑁃𑀧𑁆 𑀧𑀡𑁆𑀡𑀫𑀭𑁆 𑀫𑁂𑁆𑀷𑁆𑀫𑁄𑁆𑀵𑀺𑀬𑀻𑀭𑁆
𑀏𑁆𑀷𑁆𑀷𑀼𑀝𑁃 𑀆𑀭𑀫𑀼 𑀢𑁂𑁆𑀗𑁆𑀓 𑀴𑀧𑁆𑀧𑀷𑁆
𑀏𑁆𑀫𑁆𑀧𑁂𑁆𑀭𑀼 𑀫𑀸𑀷𑁆𑀇𑀫 𑀯𑀸𑀷𑁆𑀫 𑀓𑀝𑁆𑀓𑀼𑀢𑁆
𑀢𑀷𑁆𑀷𑀼𑀝𑁃𑀓𑁆 𑀓𑁂𑀴𑁆𑀯𑀷𑁆 𑀫𑀓𑀷𑁆𑀢 𑀓𑀧𑁆𑀧𑀷𑁆
𑀢𑀫𑁃𑀬𑀷𑁆𑀏𑁆𑀫𑁆 𑀐𑀬𑀷𑁆 𑀢𑀸𑀴𑁆𑀓𑀴𑁆 𑀧𑀸𑀝𑀺𑀧𑁆
𑀧𑁄𑁆𑀷𑁆𑀷𑀼𑀝𑁃𑀧𑁆 𑀧𑀽𑀡𑁆𑀫𑀼𑀮𑁃 𑀫𑀗𑁆𑀓𑁃 𑀦𑀮𑁆𑀮𑀻𑀭𑁆
𑀧𑁄𑁆𑀶𑁆𑀶𑀺𑀭𑀼𑀘𑁆 𑀘𑀼𑀡𑁆𑀡𑀫𑁆 𑀇𑀝𑀺𑀢𑁆𑀢𑀼𑀫𑁆 𑀦𑀸𑀫𑁂 


Open the Thamizhi Section in a New Tab
Font download - கிரந்த எழுத்துரு இறக்கம்

মিন়্‌ন়িডৈচ্ চেন্দুৱর্ ৱায্ক্ক রুঙ্গণ্
ৱেণ্ণহৈপ্ পণ্ণমর্ মেন়্‌মোৰ়িযীর্
এন়্‌ন়ুডৈ আরমু তেঙ্গ ৰপ্পন়্‌
এম্বেরু মান়্‌ইম ৱান়্‌ম কট্কুত্
তন়্‌ন়ুডৈক্ কেৰ‍্ৱন়্‌ মহন়্‌দ কপ্পন়্‌
তমৈযন়্‌এম্ ঐযন়্‌ তাৰ‍্গৰ‍্ পাডিপ্
পোন়্‌ন়ুডৈপ্ পূণ্মুলৈ মঙ্গৈ নল্লীর্
পোট্রিরুচ্ চুণ্ণম্ ইডিত্তুম্ নামে 


Open the Grantha Section in a New Tab
Font download - வட்டெழுத்து எழுத்துரு இறக்கம்

மின்னிடைச் செந்துவர் வாய்க்க ருங்கண்
வெண்ணகைப் பண்ணமர் மென்மொழியீர்
என்னுடை ஆரமு தெங்க ளப்பன்
எம்பெரு மான்இம வான்ம கட்குத்
தன்னுடைக் கேள்வன் மகன்த கப்பன்
தமையன்எம் ஐயன் தாள்கள் பாடிப்
பொன்னுடைப் பூண்முலை மங்கை நல்லீர்
பொற்றிருச் சுண்ணம் இடித்தும் நாமே 


Open the Thamizhi Section in a New Tab
மின்னிடைச் செந்துவர் வாய்க்க ருங்கண்
வெண்ணகைப் பண்ணமர் மென்மொழியீர்
என்னுடை ஆரமு தெங்க ளப்பன்
எம்பெரு மான்இம வான்ம கட்குத்
தன்னுடைக் கேள்வன் மகன்த கப்பன்
தமையன்எம் ஐயன் தாள்கள் பாடிப்
பொன்னுடைப் பூண்முலை மங்கை நல்லீர்
பொற்றிருச் சுண்ணம் இடித்தும் நாமே 

Open the Reformed Script Section in a New Tab
मिऩ्ऩिडैच् चॆन्दुवर् वाय्क्क रुङ्गण्
वॆण्णहैप् पण्णमर् मॆऩ्मॊऴियीर्
ऎऩ्ऩुडै आरमु तॆङ्ग ळप्पऩ्
ऎम्बॆरु माऩ्इम वाऩ्म कट्कुत्
तऩ्ऩुडैक् केळ्वऩ् महऩ्द कप्पऩ्
तमैयऩ्ऎम् ऐयऩ् ताळ्गळ् पाडिप्
पॊऩ्ऩुडैप् पूण्मुलै मङ्गै नल्लीर्
पॊट्रिरुच् चुण्णम् इडित्तुम् नामे 

Open the Devanagari Section in a New Tab
ಮಿನ್ನಿಡೈಚ್ ಚೆಂದುವರ್ ವಾಯ್ಕ್ಕ ರುಂಗಣ್
ವೆಣ್ಣಹೈಪ್ ಪಣ್ಣಮರ್ ಮೆನ್ಮೊೞಿಯೀರ್
ಎನ್ನುಡೈ ಆರಮು ತೆಂಗ ಳಪ್ಪನ್
ಎಂಬೆರು ಮಾನ್ಇಮ ವಾನ್ಮ ಕಟ್ಕುತ್
ತನ್ನುಡೈಕ್ ಕೇಳ್ವನ್ ಮಹನ್ದ ಕಪ್ಪನ್
ತಮೈಯನ್ಎಂ ಐಯನ್ ತಾಳ್ಗಳ್ ಪಾಡಿಪ್
ಪೊನ್ನುಡೈಪ್ ಪೂಣ್ಮುಲೈ ಮಂಗೈ ನಲ್ಲೀರ್
ಪೊಟ್ರಿರುಚ್ ಚುಣ್ಣಂ ಇಡಿತ್ತುಂ ನಾಮೇ 

Open the Kannada Section in a New Tab
మిన్నిడైచ్ చెందువర్ వాయ్క్క రుంగణ్
వెణ్ణహైప్ పణ్ణమర్ మెన్మొళియీర్
ఎన్నుడై ఆరము తెంగ ళప్పన్
ఎంబెరు మాన్ఇమ వాన్మ కట్కుత్
తన్నుడైక్ కేళ్వన్ మహన్ద కప్పన్
తమైయన్ఎం ఐయన్ తాళ్గళ్ పాడిప్
పొన్నుడైప్ పూణ్ములై మంగై నల్లీర్
పొట్రిరుచ్ చుణ్ణం ఇడిత్తుం నామే 

Open the Telugu Section in a New Tab
Font download - சிங்கள எழுத்துரு இறக்கம்

මින්නිඩෛච් චෙන්දුවර් වාය්ක්ක රුංගණ්
වෙණ්ණහෛප් පණ්ණමර් මෙන්මොළියීර්
එන්නුඩෛ ආරමු තෙංග ළප්පන්
එම්බෙරු මාන්ඉම වාන්ම කට්කුත්
තන්නුඩෛක් කේළ්වන් මහන්ද කප්පන්
තමෛයන්එම් ඓයන් තාළ්හළ් පාඩිප්
පොන්නුඩෛප් පූණ්මුලෛ මංගෛ නල්ලීර්
පොට්‍රිරුච් චුණ්ණම් ඉඩිත්තුම් නාමේ 


Open the Sinhala Section in a New Tab
മിന്‍നിടൈച് ചെന്തുവര്‍ വായ്ക്ക രുങ്കണ്‍
വെണ്ണകൈപ് പണ്ണമര്‍ മെന്‍മൊഴിയീര്‍
എന്‍നുടൈ ആരമു തെങ്ക ളപ്പന്‍
എംപെരു മാന്‍ഇമ വാന്‍മ കട്കുത്
തന്‍നുടൈക് കേള്വന്‍ മകന്‍ത കപ്പന്‍
തമൈയന്‍എം ഐയന്‍ താള്‍കള്‍ പാടിപ്
പൊന്‍നുടൈപ് പൂണ്മുലൈ മങ്കൈ നല്ലീര്‍
പൊറ്റിരുച് ചുണ്ണം ഇടിത്തും നാമേ 

Open the Malayalam Section in a New Tab
มิณณิดายจ เจะนถุวะร วายกกะ รุงกะณ
เวะณณะกายป ปะณณะมะร เมะณโมะฬิยีร
เอะณณุดาย อาระมุ เถะงกะ ละปปะณ
เอะมเปะรุ มาณอิมะ วาณมะ กะดกุถ
ถะณณุดายก เกลวะณ มะกะณถะ กะปปะณ
ถะมายยะณเอะม อายยะณ ถาลกะล ปาดิป
โปะณณุดายป ปูณมุลาย มะงกาย นะลลีร
โปะรริรุจ จุณณะม อิดิถถุม นาเม 

Open the Thai Section in a New Tab
Font download - பர்மியம் எழுத்து இறக்கம்

မိန္နိတဲစ္ ေစ့န္ထုဝရ္ ဝာယ္က္က ရုင္ကန္
ေဝ့န္နကဲပ္ ပန္နမရ္ ေမ့န္ေမာ့လိယီရ္
ေအ့န္နုတဲ အာရမု ေထ့င္က လပ္ပန္
ေအ့မ္ေပ့ရု မာန္အိမ ဝာန္မ ကတ္ကုထ္
ထန္နုတဲက္ ေကလ္ဝန္ မကန္ထ ကပ္ပန္
ထမဲယန္ေအ့မ္ အဲယန္ ထာလ္ကလ္ ပာတိပ္
ေပာ့န္နုတဲပ္ ပူန္မုလဲ မင္ကဲ နလ္လီရ္
ေပာ့ရ္ရိရုစ္ စုန္နမ္ အိတိထ္ထုမ္ နာေမ 


Open the Burmese Section in a New Tab
ミニ・ニタイシ・ セニ・トゥヴァリ・ ヴァーヤ・ク・カ ルニ・カニ・
ヴェニ・ナカイピ・ パニ・ナマリ・ メニ・モリヤーリ・
エニ・ヌタイ アーラム テニ・カ ラピ・パニ・
エミ・ペル マーニ・イマ ヴァーニ・マ カタ・クタ・
タニ・ヌタイク・ ケーリ・ヴァニ・ マカニ・タ カピ・パニ・
タマイヤニ・エミ・ アヤ・ヤニ・ ターリ・カリ・ パーティピ・
ポニ・ヌタイピ・ プーニ・ムリイ マニ・カイ ナリ・リーリ・
ポリ・リルシ・ チュニ・ナミ・ イティタ・トゥミ・ ナーメー 

Open the Japanese Section in a New Tab
minnidaid dendufar faygga runggan
fennahaib bannamar menmoliyir
ennudai aramu dengga labban
eMberu manima fanma gadgud
dannudaig gelfan mahanda gabban
damaiyaneM aiyan dalgal badib
bonnudaib bunmulai manggai nallir
bodrirud dunnaM ididduM name 

Open the Pinyin Section in a New Tab
مِنِّْدَيْتشْ تشيَنْدُوَرْ وَایْكَّ رُنغْغَنْ
وٕنَّحَيْبْ بَنَّمَرْ ميَنْمُوظِیِيرْ
يَنُّْدَيْ آرَمُ تيَنغْغَ ضَبَّنْ
يَنبيَرُ مانْاِمَ وَانْمَ كَتْكُتْ
تَنُّْدَيْكْ كيَۤضْوَنْ مَحَنْدَ كَبَّنْ
تَمَيْیَنْيَن اَيْیَنْ تاضْغَضْ بادِبْ
بُونُّْدَيْبْ بُونْمُلَيْ مَنغْغَيْ نَلِّيرْ
بُوتْرِرُتشْ تشُنَّن اِدِتُّن ناميَۤ 



Open the Arabic Section in a New Tab
mɪn̺n̺ɪ˞ɽʌɪ̯ʧ ʧɛ̝n̪d̪ɨʋʌr ʋɑ:jccə rʊŋgʌ˞ɳ
ʋɛ̝˞ɳɳʌxʌɪ̯p pʌ˞ɳɳʌmʌr mɛ̝n̺mo̞˞ɻɪɪ̯i:r
ʲɛ̝n̺n̺ɨ˞ɽʌɪ̯ ˀɑ:ɾʌmʉ̩ t̪ɛ̝ŋgə ɭʌppʌn̺
ʲɛ̝mbɛ̝ɾɨ mɑ:n̺ɪmə ʋɑ:n̺mə kʌ˞ʈkɨt̪
t̪ʌn̺n̺ɨ˞ɽʌɪ̯k ke˞:ɭʋʌn̺ mʌxʌn̪d̪ə kʌppʌn̺
t̪ʌmʌjɪ̯ʌn̺ɛ̝m ˀʌjɪ̯ʌn̺ t̪ɑ˞:ɭxʌ˞ɭ pɑ˞:ɽɪp
po̞n̺n̺ɨ˞ɽʌɪ̯p pu˞:ɳmʉ̩lʌɪ̯ mʌŋgʌɪ̯ n̺ʌlli:r
po̞t̺t̺ʳɪɾɨʧ ʧɨ˞ɳɳʌm ʲɪ˞ɽɪt̪t̪ɨm n̺ɑ:me 

Open the IPA Section in a New Tab
miṉṉiṭaic centuvar vāykka ruṅkaṇ
veṇṇakaip paṇṇamar meṉmoḻiyīr
eṉṉuṭai āramu teṅka ḷappaṉ
emperu māṉima vāṉma kaṭkut
taṉṉuṭaik kēḷvaṉ makaṉta kappaṉ
tamaiyaṉem aiyaṉ tāḷkaḷ pāṭip
poṉṉuṭaip pūṇmulai maṅkai nallīr
poṟṟiruc cuṇṇam iṭittum nāmē 

Open the Diacritic Section in a New Tab
мыннытaыч сэнтювaр ваайкка рюнгкан
вэннaкaып пaннaмaр мэнмолзыйир
эннютaы аарaмю тэнгка лaппaн
эмпэрю маанымa ваанмa каткют
тaннютaык кэaлвaн мaкантa каппaн
тaмaыянэм aыян таалкал паатып
поннютaып пунмюлaы мaнгкaы нaллир
потрырюч сюннaм ытыттюм наамэa 

Open the Russian Section in a New Tab
minnidäch ze:nthuwa'r wahjkka 'rungka'n
we'n'nakäp pa'n'nama'r menmoshijih'r
ennudä ah'ramu thengka 'lappan
empe'ru mahnima wahnma kadkuth
thannudäk keh'lwan makantha kappan
thamäjanem äjan thah'lka'l pahdip
ponnudäp puh'nmulä mangkä :nallih'r
porri'ruch zu'n'nam idiththum :nahmeh 

Open the German Section in a New Tab
minnitâiçh çènthòvar vaaiykka ròngkanh
vènhnhakâip panhnhamar mènmo1ziyiier
ènnòtâi aaramò thèngka lhappan
èmpèrò maanima vaanma katkòth
thannòtâik kèèlhvan makantha kappan
thamâiyanèm âiyan thaalhkalh paadip
ponnòtâip pönhmòlâi mangkâi nalliir
porhrhiròçh çònhnham idiththòm naamèè 
minnitaic ceinthuvar vayiicca rungcainh
veinhnhakaip painhnhamar menmolziyiir
ennutai aaramu thengca lhappan
emperu maanima vanma caitcuith
thannutaiic keelhvan macantha cappan
thamaiyanem aiyan thaalhcalh paatip
ponnutaip puuinhmulai mangkai nalliir
porhrhiruc suinhnham itiiththum naamee 
minnidaich se:nthuvar vaaykka rungka'n
ve'n'nakaip pa'n'namar menmozhiyeer
ennudai aaramu thengka 'lappan
emperu maanima vaanma kadkuth
thannudaik kae'lvan makantha kappan
thamaiyanem aiyan thaa'lka'l paadip
ponnudaip poo'nmulai mangkai :nalleer
po'r'riruch su'n'nam idiththum :naamae 

Open the English Section in a New Tab
মিন্নিটৈচ্ চেণ্তুৱৰ্ ৱায়্ক্ক ৰুঙকণ্
ৱেণ্ণকৈপ্ পণ্ণমৰ্ মেন্মোলীয়ীৰ্
এন্নূটৈ আৰমু তেঙক লপ্পন্
এম্পেৰু মান্ইম ৱান্ম কইটকুত্
তন্নূটৈক্ কেল্ৱন্ মকন্ত কপ্পন্
তমৈয়ন্এম্ ঈয়ন্ তাল্কল্ পাটিপ্
পোন্নূটৈপ্ পূণ্মুলৈ মঙকৈ ণল্লীৰ্
পোৰ্ৰিৰুচ্ চুণ্ণম্ ইটিত্তুম্ ণামে 
 
 

Copyright © 2018 Thevaaram.org. All rights reserved.