எட்டாம் திருமுறை
76 பதிகங்கள், 1058 பாடல்கள்
05 திருச்சதகம்
 
இக்கோயிலின் காணொலி                                                                                                                 மூடுக / திறக்க


காணொலித் தொகுப்பை அன்பளிப்பாகத் தந்தவர்கள்
இராம்சி நாட்டுபுறப் பாடல் ஆய்வு மையம்,
51/23, பாண்டிய வேளாளர் தெரு, மதுரை 625 001.
0425 2333535, 5370535.
தேவாரத் தலங்களுக்கு இக் காணொலிக் காட்சிகள் குறுந்தட்டாக விற்பனைக்கு உண்டு.

 
இக்கோயிலின் படம்                                                                                                                              மூடுக / திறக்க
 
முந்தைய பாடல் மொத்தம் 100 பாடல்கள்
பாடல் எண் :
அடுத்த பாடல்


பாடல் எண் : 81

விச்சுக் கேடுபொய்க் காகா தென்றிங்
    கெனைவைத்தாய்
இச்சைக் கானா ரெல்லாரும் வந்துன்
    தாள்சேர்ந்தார்
அச்சத் தாலே ஆழ்ந்திடு கின்றேன்
    ஆரூர்எம்
பிச்சைத் தேவா என்னான் செய்கேன்
    பேசாயே 
.
 
இப்பாடலின் குரலிசை                                                                                                                           மூடுக / திறக்க
முதலாவது குரலிசை: தருமபுரம் ப. சுவாமிநாதன்,
உரிமை: வாணி பதிவகம், கால்வாய் சாலை, திருவான்மியூர், சென்னை 600041
www.vanirec.com

இரண்டாவது குரலிசை: திருத்தணி சுவாமிநாதன்,
உரிமை: வர்த்தமானன், சென்னை 600017
 

பொழிப்புரை:

இறைவனே! பொய்க்கு வேறொரு இடம் இல்லை என்று என்னை இங்கு வைத்தாய். உன் மெய்யன்பர் யாவரும் உன் திருவடியை அடைந்தார்கள். நான் பிறவி அச்சமாகிய கடலில் மூழ்குதலன்றி வேறு என்ன செய்யக் கடவேன்?

குறிப்புரை:

ஆனந்த பரவசம்
கலிநிலைத்துறை

இப்பகுதியில் அடிகள், ஏனைய அடியார்கள் பெற்ற பெரும்பேற்றை நினைந்து தமக்கு அதுவாயாமைக்கு வருந்தி, அதனைத் தந்தருளுமாறு பல்லாற்றானும் வேண்டுகின்றார். இவ் வருத்தத்தினையே, `ஆனந்த பரவசம்` என்றனர் போலும் முன்னோர்!
விச்சு, `வித்து` என்பதன் போலி. கேடு - அழிவு. `பொய்ம்மைக்கு விதைக்கேடு உண்டாதல் கூடாது என்னும் கருத்தினால் என்னை இவ்வுலகத்தில் வைத்தாய்` என்க. எனவே, `பொய்ம்மைக்கு விதை தாமல்லது பிறரில்லை` என்றவாறாயிற்று. ``என்னை வகுத்திலை யேல்இடும் பைக்கிடம் யாது சொல்லே`` என்ற திருநாவுக்கரசர் திருமொழியையும் (தி.4.ப.105.பா.2) காண்க. பொய்ம்மையாவது, பிறவி. பிறக்கும் உயிர்கள் பல உளவேனும், அப் பிறவி நீங்கும் வாயிலைப் பெற்றபின்னும் அதன்வழியே பிறவியை ஒழிக்கக் கருதாது மீளப் பிறவிக்கு வாயிலைப் பற்றி நிற்பதோர் உயிரில்லை என்னும் கருத்தால், இவ்வாறு கூறினார். கூறவே, `அவ்வாயிலைப் பெற்ற ஏனைய அடியவர் பலரும் பிறவா நெறியை அடைந்தனர்; யான் அதனை அடைந்திலேன்` என்பது போதரலின், அதனையே இரண்டாம் அடியில் கிளந்தோதினர் என்க. இச்சைக்கு ஆனார் - உன் விருப்பத்திற்கு உடன்பட்டவர்கள்; என்றதனால், அடிகள் அதற்கு உடம்பட்டிலாமை பெறப்பட்டது. அச்சம், பிறவிபற்றியது. `இஃது இப்பொழுது உள்ள எனது நிலை` என்றபடி. `யான் செய்யத் தக்கதைச் சொல்` என்பதாம்.

பிற மொழிகளில் பாடலைப் புரிந்து கொள்ள / Translations:

  • తెలుగు / தெலுங்கு
  • ಕನ್ನಡ / கன்னடம்
  • മലയാളം / மலையாளம்
  • චිඞංකළමං / சிங்களம்
  • Malay / மலாய்
  • हिन्दी / இந்தி
  • संस्कृत / வடமொழி
  • German/ யேர்மன்
  • français / பிரஞ்சு
  • Burmese/ பர்மியம்
  • Assamese/ அசாமியம்
  • English / ஆங்கிலம்
ఓ భగవంతుడా! అసత్యమునకు వేరొక స్థానములేదని చెప్పుటకై నన్ను ఇక్కడ ఉంచితివి. నీయొక్క ఉన్నతమైన భక్తులందరూ నీ దివ్యచరణాలచెంత చేరుకున్నారు. నేను మాత్రమూ, భయంకరమైనదైన ఈ సంసార సాగరములో మునిగిపోకుండ వేరేమి చేయగలను!?

అనువాదం: సశికళ దివాకర్, విశాఖపట్నం 2024
ದೇವನೇ ! ಹುಟ್ಟಿನ ಬೀಜವು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ನಶಿಸಬಾರದೆಂದು ನನ್ನನ್ನು ಇಲ್ಲಿರಿಸಿದೆ. ನಿನ್ನ ನಿಜವಾದ ಭಕ್ತರೆಲ್ಲರೂ ನನ್ನ ಪವಿತ್ರ ಪಾದಗಳ ಸೇರಿದರು. ನಾನು ಹುಟ್ಟೆಂಬ ಭಯಂಕರವಾದ ಕಡಲಿನಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದಿಹೆನು. ತಿರುವಾರೂರಿನಲ್ಲಿ ಭಿಕ್ಷೆಯವನ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಆವಿರ್ಭವಿಸಿ ದಯೆಗೈದ ದೇವನೇ, ನಿನ್ನ ಸೇವಕ ನಾನೇನ ಮಾಡಲಿ ಹೇಳು ತಂದೆ.

ಕನ್ನಡಾನುವಾದ : ಜೆಯಲಲಿದಾ, 2014

അവിദ്യയിന്‍ ഇരിപ്പിടം അറിയുമാറെന്നെ
നീ ഇങ്ങിരുത്തി വച്ചുവോ
വിദ്യയുള്ളിലായോര്‍ എല്ലാം വന്നു നിന്‍
താളിലും ചേര്‍ന്നുവല്ലോ
അജ്ഞാനമതില്‍ ആഴുന്നേന്‍ അയ്യാ ഞാന്‍
ആരൂര്‍ വാഴും എന്‍
പിച്ചയാണ്ടവാ എന്തു ചെയ്യേണ്ടു ഞാന്‍
ചൊല്ലു നീയേ !

കെ. ജി. ചന്ദ്രശേഖരന്‍ നായര്‍ (2011)
බොරු බවට නපුරක් සිදු විය යුතු නැතැ යි
මෙහි මා රඳවා තැබී,
හරසරට හිමිකරුවකු වූවා, සැම දෙන
එක් වී, සිරි පා කමලට ළංවී සිටිති
බියෙන් මා නැඟිට සිටියෙමි,
තිරුවාවූරයෙ මගේ සමිඳු
පිස්සු වැටුණු සමිඳුනේ, මින් මතු කුමක්
කරනෙම් දැයි පවසනු මැන - 81

පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රා මලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාශමලත් විදුහල්පති), 2013
Oh Tuhanku yang Maha Esa! Kau telah menempatkanku di bumi ini yang
diselubungi pembohongan yang menjadi benih kegelapan supaya diriku tidak dapat melepaskan daripadanya.
Semua penyembahmu telahpun ditempatkan di telapakMu
Kehidupan ini menakutkanku, Oh Tuhanku di Thiruvaaruur!
Yang pernah menjelma sebagai pengemis!
Apakah salahku sehinggaku menhadapi nasib sebegini?

Terjemahan: Dr.Thanalachemi Perumal, Malaysia (2023)
9. आनन्द परवशम्
(भक्त दिव्यानुभूति से गद्गद् हो जाता है। आनन्द में भगवान के वश में होकर सुधबुध खो बैठता है। यही भाव इस दशक में वर्णित है।)

तिरुआरूर में शोभायमान भिक्षुक रूप में ईश!
क्या मुझे इसीलिए संसार में जीने दिया कि
असत्य का बीज नष्ट नहीं होना चाहिए।
आपके समस्त प्रिय भक्त आपके श्रीचरणों के आश्रय में आ गये।
मैं गिड़गिड़ाकर थर थर कॉंपता हूं कि मैं तुमसे
मिल सकूंगा कि नहीं। मेरी रक्षा करो प्रभु।

रूपान्तरकार डॉ.एन.सुन्दरम 1996
छलस्य बीजमिति मामत्र न्यदधाः।
तवानुग्रहपात्राः सर्वे तव पादौ प्राप्नुवन्।
संसारभये निमज्जितोऽहं, तिरुवारूर् क्षेत्रस्थ,
भिक्षाटनदेव, किमहं करिष्यामि ।

भाषानुवादकः चेन्नै स्वामि. कोदण्डरामः(2011)
IX. DAS ÜBERWÄLTIGTSEIN VON FREUDE

Noch war nicht ausgerottet
Die Lüg’ aus dem Herzen ganz,
D’rum hast du mich, Herr, gesetzet
In diese so arge Welt!
Ach, alle, die so sind,
Wie es dein Wille ist,
Sie alle, o Herr, erreichen
Deinen duftenden Blumenfuß!
Ich bin -ach!-verstrickt in Furcht!
O du Gott im Bettlerkleid,
Der du thronst in Tiruvarur,
Sag mir, was muß ich tun?

Aus dem Tamil übersetzt von H.W. Schomerus, 1923
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
৯/ আনন্দ পৰৱশম্ – (ভক্তই দিব্যানুভূতিত গদ্গদ্ হৈ উঠে। আনন্দত ভগৱানৰ বশ্যতা স্বীকাৰ কৰি সকলো বিবেক হেৰুৱাই পেলায়। এই ভাৱ এই দশকত বৰ্ণিত কৰা হৈছে।)


তিৰুৱাৰুৰত শোভায়মান ভিক্ষুক ৰূপত ঈশ্বৰ!
মোক এইবাবেই সংসাৰত বাচি থাকিব দিলে যে
অসত্যৰ বীজ নষ্ট হ’ব নালাগে।
তোমাৰ সমষ্ট প্ৰিয় ভক্ত তোমাৰ শ্ৰীচৰণৰ আশ্ৰয়ত আহি গ’ল।
মই কাবৌকোকালি কৰি থৰথৰকৈ কঁপি কঁপি ভাৱো যে
মই তোমাৰ সৈতে মিলিত হ’ব পাৰিম নে নোৱাৰিম। মোক ৰক্ষা কৰা প্ৰভূ।

অনুবাদক: ড০ বি.বিজয়কুমাৰ, গুৱাহাটী বিশ্ববিদ্যালয়, অসম (2022)
Having resolved that the seed of falsehood should not perish,
You have retained me here;
all that have acted Your will,
have reached Your feet;
driven by dread I am getting sunk.
O our Bhikshaadana Who is the Lord of Aaroor,
do deign to tell me What I should do to save myself.
Translation: T. N. Ramachandran,Thanjaavoor ,1995

பிற மொழிகளில் பாடல் படிக்க / Transliteration


  • 𑀢𑀫𑀺𑀵𑀺 /
    தமிழி
  • গ্রন্থ লিপি /
    கிரந்தம்
  • வட்டெழுத்து
    /
  • Reformed Script /
    சீர்மை எழுத்து
  • देवनागरी /
    தேவநாகரி
  • ಕನ್ನಡ /
    கன்னடம்
  • తెలుగు /
    தெலுங்கு
  • සිංහල /
    சிங்களம்
  • മലയാളം /
    மலையாளம்
  • ภาษาไทย /
    சீயம்
  • မ္ရန္‌မာစာ /
    பர்மியம்
  • かたかな /
    யப்பான்
  • Chinese Pinyin /
    சீனம் பின்யின்
  • عربي /
    அரபி
  • International Phonetic Alphabets /
    ஞால ஒலி நெடுங்கணக்கு
  • Diacritic Roman /
    உரோமன்
  • Русский /
    உருசியன்
  • German/
    யேர்மன்
  • French /
    பிரெஞ்சு
  • Italian /
    இத்தாலியன்
  • Afrikaans / Creole / Swahili / Malay /
    BashaIndonesia / Pidgin / English
  • Assamese
    அசாமியம்
Font download - தமிழி எழுத்துரு இறக்கம்

𑀯𑀺𑀘𑁆𑀘𑀼𑀓𑁆 𑀓𑁂𑀝𑀼𑀧𑁄𑁆𑀬𑁆𑀓𑁆 𑀓𑀸𑀓𑀸 𑀢𑁂𑁆𑀷𑁆𑀶𑀺𑀗𑁆
𑀓𑁂𑁆𑀷𑁃𑀯𑁃𑀢𑁆𑀢𑀸𑀬𑁆
𑀇𑀘𑁆𑀘𑁃𑀓𑁆 𑀓𑀸𑀷𑀸 𑀭𑁂𑁆𑀮𑁆𑀮𑀸𑀭𑀼𑀫𑁆 𑀯𑀦𑁆𑀢𑀼𑀷𑁆
𑀢𑀸𑀴𑁆𑀘𑁂𑀭𑁆𑀦𑁆𑀢𑀸𑀭𑁆
𑀅𑀘𑁆𑀘𑀢𑁆 𑀢𑀸𑀮𑁂 𑀆𑀵𑁆𑀦𑁆𑀢𑀺𑀝𑀼 𑀓𑀺𑀷𑁆𑀶𑁂𑀷𑁆
𑀆𑀭𑀽𑀭𑁆𑀏𑁆𑀫𑁆
𑀧𑀺𑀘𑁆𑀘𑁃𑀢𑁆 𑀢𑁂𑀯𑀸 𑀏𑁆𑀷𑁆𑀷𑀸𑀷𑁆 𑀘𑁂𑁆𑀬𑁆𑀓𑁂𑀷𑁆
𑀧𑁂𑀘𑀸𑀬𑁂 


Open the Thamizhi Section in a New Tab
Font download - கிரந்த எழுத்துரு இறக்கம்

ৱিচ্চুক্ কেডুবোয্ক্ কাহা তেণ্ড্রিঙ্
কেন়ৈৱৈত্তায্
ইচ্চৈক্ কান়া রেল্লারুম্ ৱন্দুন়্‌
তাৰ‍্সের্ন্দার্
অচ্চত্ তালে আৰ়্‌ন্দিডু কিণ্ড্রেন়্‌
আরূর্এম্
পিচ্চৈত্ তেৱা এন়্‌ন়ান়্‌ সেয্গেন়্‌
পেসাযে 


Open the Grantha Section in a New Tab
Font download - வட்டெழுத்து எழுத்துரு இறக்கம்

விச்சுக் கேடுபொய்க் காகா தென்றிங்
கெனைவைத்தாய்
இச்சைக் கானா ரெல்லாரும் வந்துன்
தாள்சேர்ந்தார்
அச்சத் தாலே ஆழ்ந்திடு கின்றேன்
ஆரூர்எம்
பிச்சைத் தேவா என்னான் செய்கேன்
பேசாயே 


Open the Thamizhi Section in a New Tab
விச்சுக் கேடுபொய்க் காகா தென்றிங்
கெனைவைத்தாய்
இச்சைக் கானா ரெல்லாரும் வந்துன்
தாள்சேர்ந்தார்
அச்சத் தாலே ஆழ்ந்திடு கின்றேன்
ஆரூர்எம்
பிச்சைத் தேவா என்னான் செய்கேன்
பேசாயே 

Open the Reformed Script Section in a New Tab
विच्चुक् केडुबॊय्क् काहा तॆण्ड्रिङ्
कॆऩैवैत्ताय्
इच्चैक् काऩा रॆल्लारुम् वन्दुऩ्
ताळ्सेर्न्दार्
अच्चत् ताले आऴ्न्दिडु किण्ड्रेऩ्
आरूर्ऎम्
पिच्चैत् तेवा ऎऩ्ऩाऩ् सॆय्गेऩ्
पेसाये 

Open the Devanagari Section in a New Tab
ವಿಚ್ಚುಕ್ ಕೇಡುಬೊಯ್ಕ್ ಕಾಹಾ ತೆಂಡ್ರಿಙ್
ಕೆನೈವೈತ್ತಾಯ್
ಇಚ್ಚೈಕ್ ಕಾನಾ ರೆಲ್ಲಾರುಂ ವಂದುನ್
ತಾಳ್ಸೇರ್ಂದಾರ್
ಅಚ್ಚತ್ ತಾಲೇ ಆೞ್ಂದಿಡು ಕಿಂಡ್ರೇನ್
ಆರೂರ್ಎಂ
ಪಿಚ್ಚೈತ್ ತೇವಾ ಎನ್ನಾನ್ ಸೆಯ್ಗೇನ್
ಪೇಸಾಯೇ 

Open the Kannada Section in a New Tab
విచ్చుక్ కేడుబొయ్క్ కాహా తెండ్రిఙ్
కెనైవైత్తాయ్
ఇచ్చైక్ కానా రెల్లారుం వందున్
తాళ్సేర్ందార్
అచ్చత్ తాలే ఆళ్ందిడు కిండ్రేన్
ఆరూర్ఎం
పిచ్చైత్ తేవా ఎన్నాన్ సెయ్గేన్
పేసాయే 

Open the Telugu Section in a New Tab
Font download - சிங்கள எழுத்துரு இறக்கம்

විච්චුක් කේඩුබොය්ක් කාහා තෙන්‍රිඞ්
කෙනෛවෛත්තාය්
ඉච්චෛක් කානා රෙල්ලාරුම් වන්දුන්
තාළ්සේර්න්දාර්
අච්චත් තාලේ ආළ්න්දිඩු කින්‍රේන්
ආරූර්එම්
පිච්චෛත් තේවා එන්නාන් සෙය්හේන්
පේසායේ 


Open the Sinhala Section in a New Tab
വിച്ചുക് കേടുപൊയ്ക് കാകാ തെന്‍റിങ്
കെനൈവൈത്തായ്
ഇച്ചൈക് കാനാ രെല്ലാരും വന്തുന്‍
താള്‍ചേര്‍ന്താര്‍
അച്ചത് താലേ ആഴ്ന്തിടു കിന്‍റേന്‍
ആരൂര്‍എം
പിച്ചൈത് തേവാ എന്‍നാന്‍ ചെയ്കേന്‍
പേചായേ 

Open the Malayalam Section in a New Tab
วิจจุก เกดุโปะยก กากา เถะณริง
เกะณายวายถถาย
อิจจายก กาณา เระลลารุม วะนถุณ
ถาลเจรนถาร
อจจะถ ถาเล อาฬนถิดุ กิณเรณ
อารูรเอะม
ปิจจายถ เถวา เอะณณาณ เจะยเกณ
เปจาเย 

Open the Thai Section in a New Tab
Font download - பர்மியம் எழுத்து இறக்கம்

ဝိစ္စုက္ ေကတုေပာ့ယ္က္ ကာကာ ေထ့န္ရိင္
ေက့နဲဝဲထ္ထာယ္
အိစ္စဲက္ ကာနာ ေရ့လ္လာရုမ္ ဝန္ထုန္
ထာလ္ေစရ္န္ထာရ္
အစ္စထ္ ထာေလ အာလ္န္ထိတု ကိန္ေရန္
အာရူရ္ေအ့မ္
ပိစ္စဲထ္ ေထဝာ ေအ့န္နာန္ ေစ့ယ္ေကန္
ေပစာေယ 


Open the Burmese Section in a New Tab
ヴィシ・チュク・ ケートゥポヤ・ク・ カーカー テニ・リニ・
ケニイヴイタ・ターヤ・
イシ・サイク・ カーナー レリ・ラールミ・ ヴァニ・トゥニ・
ターリ・セーリ・ニ・ターリ・
アシ・サタ・ ターレー アーリ・ニ・ティトゥ キニ・レーニ・
アールーリ・エミ・
ピシ・サイタ・ テーヴァー エニ・ナーニ・ セヤ・ケーニ・
ペーチャヤエ 

Open the Japanese Section in a New Tab
fiddug geduboyg gaha dendring
genaifaidday
iddaig gana rellaruM fandun
dalserndar
addad dale alndidu gindren
arureM
biddaid defa ennan seygen
besaye 

Open the Pinyin Section in a New Tab
وِتشُّكْ كيَۤدُبُویْكْ كاحا تيَنْدْرِنغْ
كيَنَيْوَيْتّایْ
اِتشَّيْكْ كانا ريَلّارُن وَنْدُنْ
تاضْسيَۤرْنْدارْ
اَتشَّتْ تاليَۤ آظْنْدِدُ كِنْدْريَۤنْ
آرُورْيَن
بِتشَّيْتْ تيَۤوَا يَنّْانْ سيَیْغيَۤنْ
بيَۤسایيَۤ 



Open the Arabic Section in a New Tab
ʋɪʧʧɨk ke˞:ɽɨβo̞ɪ̯k kɑ:xɑ: t̪ɛ̝n̺d̺ʳɪŋ
kɛ̝n̺ʌɪ̯ʋʌɪ̯t̪t̪ɑ:ɪ̯
ʲɪʧʧʌɪ̯k kɑ:n̺ɑ: rɛ̝llɑ:ɾɨm ʋʌn̪d̪ɨn̺
t̪ɑ˞:ɭʧe:rn̪d̪ɑ:r
ˀʌʧʧʌt̪ t̪ɑ:le· ˀɑ˞:ɻn̪d̪ɪ˞ɽɨ kɪn̺d̺ʳe:n̺
ˀɑ:ɾu:ɾɛ̝m
pɪʧʧʌɪ̯t̪ t̪e:ʋɑ: ʲɛ̝n̺n̺ɑ:n̺ sɛ̝ɪ̯xe:n̺
pe:sɑ:ɪ̯e 

Open the IPA Section in a New Tab
viccuk kēṭupoyk kākā teṉṟiṅ
keṉaivaittāy
iccaik kāṉā rellārum vantuṉ
tāḷcērntār
accat tālē āḻntiṭu kiṉṟēṉ
ārūrem
piccait tēvā eṉṉāṉ ceykēṉ
pēcāyē 

Open the Diacritic Section in a New Tab
вычсюк кэaтюпойк кaкa тэнрынг
кэнaывaыттаай
ычсaык кaнаа рэллаарюм вaнтюн
таалсэaрнтаар
ачсaт таалэa аалзнтытю кынрэaн
аарурэм
пычсaыт тэaваа эннаан сэйкэaн
пэaсaaеa 

Open the Russian Section in a New Tab
wichzuk kehdupojk kahkah thenring
kenäwäththahj
ichzäk kahnah 'rellah'rum wa:nthun
thah'lzeh'r:nthah'r
achzath thahleh ahsh:nthidu kinrehn
ah'ruh'rem
pichzäth thehwah ennahn zejkehn
pehzahjeh 

Open the German Section in a New Tab
viçhçòk kèèdòpoiyk kaakaa thènrhing
kènâivâiththaaiy
içhçâik kaanaa rèllaaròm vanthòn
thaalhçèèrnthaar
açhçath thaalèè aalznthidò kinrhèèn
aarörèm
piçhçâith thèèvaa ènnaan çèiykèèn
pèèçhayèè 
vicsuic keetupoyiic caacaa thenrhing
kenaivaiiththaayi
icceaiic caanaa rellaarum vainthun
thaalhceerinthaar
acceaith thaalee aalzinthitu cinrheen
aaruurem
picceaiith theeva ennaan ceyikeen
peesaayiee 
vichchuk kaedupoyk kaakaa then'ring
kenaivaiththaay
ichchaik kaanaa rellaarum va:nthun
thaa'lsaer:nthaar
achchath thaalae aazh:nthidu kin'raen
aaroorem
pichchaith thaevaa ennaan seykaen
paesaayae 

Open the English Section in a New Tab
ৱিচ্চুক্ কেটুপোয়্ক্ কাকা তেন্ৰিঙ
কেনৈৱৈত্তায়্
ইচ্চৈক্ কানা ৰেল্লাৰুম্ ৱণ্তুন্
তাল্চেৰ্ণ্তাৰ্
অচ্চত্ তালে আইলণ্তিটু কিন্ৰেন্
আৰূৰ্এম্
পিচ্চৈত্ তেৱা এন্নান্ চেয়্কেন্
পেচায়ে 
 
 

Copyright © 2018 Thevaaram.org. All rights reserved.