చీమల పుట్టల్లో వసించే నాగాలను శివుడు అలంకారాలుగా చేసుకొన్నాడు.
సమస్త జీవ రాసులకు అతడే దొర.
అతడు మహోన్నత ప్రదేశంలో (కైలాసం) వసిస్తున్నాడు.
పుక్కొళియూరు లోని అవినాశి గుడిలో అతడు కొలు వున్నాడు.
గత ఏడు జన్మలుగా అతనితో నాకు సంబంధ మున్నదని నా మనస్సు చెప్పు తున్నది.
ఆ దేవుని ఆధారంగా చేసుకొని జీవన యాత్రను సాగిస్తాను.
ఏ కారణం చేత నిన్ను నేను మరిచి పోగలను?
అనువాదము: పేరా. మునైవర్ వైవియెసెచెన్ మూర్త్తి, పేరా. మునైవర్ వి మునిరత్తినం నాయుడు (2013)
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
කිසිවිටෙකත් අමතක නොකරමි මා දුගී වුවද සමිඳුනේ
පියාණනි‚ ඔබම සිත් තුළ සිහි තබමි පැහැද මනාසේ
තුඹස නයි දවටා මෙත් වඩනා පුක්කෝළියූර් අවිනාසියනි‚
මා මිදෙන්නට පිළිසරණව සිටිනා සමිඳුනි.
පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාමලත් විදුහල්පති), 2020
Under construction. Contributions welcome.
92. तिरुप्पुक्कोळियूर अविनाशि
(सुन्दरर् कई स्थलों के दर्शनोपरान्त कोङ्गु देश के तरु-प्-पुक्कोळियूर अविनाशि आ पहुँचे। वहाँ उन्हें ज्ञात हुआ कि कई दिनों के पूर्व एक भक्त के पुत्रा को मगर ने निगल लिया है। यह सुनकर सुन्दरर् भावावेश में भगवान की स्तुति करने लगे। यह बड़ा ही चमत्कार है कि मगर के मुँह से भक्त का पुत्रा सुरक्षित निकला।)
बाँबी में फन फैलाकर नृत्य करनेवाले सर्प को धाारण करनेवाले,
समस्त जीव राशियों के प्रभु! देवाधिादेव!
पुक्कोळियूर के अविनाशि मन्दिर में प्रतिष्ठित पाशुपति प्रभु,
सातों जन्मों के हमारे प्रियतम!
आप ही मेरे बन्धाु हैं।
मैं इसी का स्मरण करता हूँ,
आप ही के आश्रय में मैं जीता रहूँगा,
आपको मैं कैसे विस्मरण कर सकता हूँ।
रूपान्तरकार डॉ.एन.सुन्दरम, 2007
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Civaṉ who has worn as ornaments dancing cobras that live in anthills!
master of all living beings!
one who is in an exalted place!
one who is at the temple avināci in pukkoḷiyūr!
I think of you in my mind realising that our Lord in the relations in the seven births
I shall live having you as my support.
by what reason shall I forget you!
Translation: V.M.Subramanya Aiyar–Courtesy: French Institute of Pondichery / EFEO (2006)
O, Lord wearing the serpent inhabiting the ant-hill, O, Chief of all Beings, Abiding
in lofty state, gracing soaring in the Avinaasi shrine of TiruppukkoLiyoor, knowing you,
Supreme, as the sole kin of mine all through sevenfold births, I meditate on you. And live
holding you for me to clutch at ever in life. On what excuse can I afford to forget you!
Translation: S. A. Sankaranarayanan, Kumbakonam, 2020