త్రిపుర సంహార మప్పుడు శివుడు విష్ణువును అగ్ని బాణంగా ప్రయోగించాడు.
రక్త కారే ఏనుగు చర్మాన్ని అతడు ఇష్టం తోనే కప్పు కొన్నాడు.
చేతులకు గాజులు వేసుకొన్న మొక్క వోని కీర్తి ప్రతిష్టలు గలిగిన ఉమ కంబననే మరో పేరు గల శివుని సదా స్తుతించి ఆరాధిస్తుంది.
అతడు మా దొర.
అనువాదము: పేరా. మునైవర్ వైవియెసెచెన్ మూర్త్తి, పేరా. మునైవర్ వి మునిరత్తినం నాయుడు (2013)
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
පාවෙන තෙපුර ගිනිදැල්ලෙන් අළු කරමින්
රත් නෙත් වසු සේ සිටිනා වෙණු මත සරනා
ඇතු සම පොරවා තුටුව සිටින්නා
මලවි දැවී යන සේ තිනෙත දැල් වූවා
රජත ඉරියෙන් ලකල වළලු පැළඳි උමය
පසෙක සිට නිති නමදින රද‚ මාහැඟි
කච්චි ඒකම්පම දෙවිඳුන් දකිනු වස් ගැතියාට
නෙත් පහදා දුන් අසිරිය පවසනු නම් කෙසේ. 3
පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාමලත් විදුහල්පති), 2020
Under construction. Contributions welcome.
आकाश में संचरण करनेवाले त्रिापुरों को
अग्नि का शिकार बना दिया।
उस समय रक्तिम नेत्रावाले विष्णु ने
स्वयं वृषभ का अवतार लेकर
शिव का वाहन बनने का कार्य किया।
उस वृषभारूढ़ कान्तिवाले के,
गजचर्म ओढ़नेवाले प्रभु के,
मन्मथ को अपने त्रिानेत्रा से भस्म करनेवाले के,
रेखांकित स्वच्छ चूड़ियों को धाारण करनेवाली
उमा देवी से वंदित आराधयदेव के
दर्शन से, प्रभु के इस दास ने
उनके दर्शन करने योग्य ऑंख की ज्योति पायी है।
क्या ही चमत्कार है?
रूपान्तरकार डॉ.एन.सुन्दरम, 2007
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
see 1st verse.
Civaṉ who stove on the bull of Māl who had red eyes to cause the wandering three cities to become a mass of fire
who covered with desire the skin of an elephant wet with blood.
who opened his frontal eye to burn Kāmaṉ as a mass of fire.
who is our Lord and the big Kampaṉ who was worshipped by a lady of distinction Umai who wore white bangles having lines, approaching near him and praising him.
see 1st verse.
Translation: V.M.Subramanya Aiyar–Courtesy: French Institute of Pondichery / EFEO (2006)