బాధలల్లో కూరుకు పోయే మానవ జన్మ ఎత్తి ఈ లోకంలో నేను పుట్టాను.
నన్ను నేను మరిచి పోయినా, దేవుని మరువను.
మా కుగ్రామానికి వచ్చి అతని ఆశ్రిత వర్గం లోనికి నన్ననుమతించిన ,అన్ని రోగాలకు అపూర్వ అమృతం మరియు ఔషదం అయిన శివుని గురించి వార్తలలో చెప్ప నలవి కాదు.
ఏమి చెప్పినా అది తక్కువే అవుతుంది.
ప్రజ్వరిల్లు తున్న అగ్ని స్వరూపుడై ,జింక పిల్లను చేత బట్టుకొని ఆరూరు దేవుడున్నాడు.
నేనెట్లా అతనిని నుండి వేరు చేయ బడ్డాను?
అనువాదము: పేరా. మునైవర్ వైవియెసెచెన్ మూర్త్తి, పేరా. మునైవర్ వి మునిరత్తినం నాయుడు (2013)
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
මෙලොවට පැමිණ දුක්මුසු උපත
ලැබ නිති තැවෙමින් සිටි ගැතියට
ළංව පිළිසරණ වූ මෙතින්
අගනා ඔසුව‚ අමා සුවය
සුදු රත් අග්නිය සේ බැබළි රුවැත්තා
මුව අවි සුරත රැඳියා
කොපමණ කලක් වෙන්ව සිටිම් දෝ
මා‚ ආරූර සමිඳුනේ.
පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාමලත් විදුහල්පති), 2020
Under construction. Contributions welcome.
जन्म बन्धान के दु:ख से उलझनेवाले
दास को प्रभु ने उस बन्धान से
विमुक्त करने के लिए अपने
ही प्रदेश में आकर अपनाया।
वह प्रियतम अमृत स्वरूप हैं।
अग्नि सम कांतिवाले हैं।
हाथ में हिरण धाारण करनेवाले हैं।
उस तिरुवारूर प्रभु से बिछुड़कर
यहाँ मैं कैसे रहूँगा।
शीघ्र जाकर उनका दर्शन करूँगा।
रूपान्तरकार डॉ.एन.सुन्दरम, 2007
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
I, who was born in this world in the birth which is full of sufferings, and who is likely to forget myself not to forget god.
the rare nectar and the rare remedy for all ills, who admitted me as his protege condescending to come to my humble native place, in a manner which baffles description by words.
my Lord in arur, who holds in his hand a deer, and whose great form is like the hot fire.
how could I live separated from him?
Translation: V.M.Subramanya Aiyar–Courtesy: French Institute of Pondichery / EFEO (2006)
Having come into this mundi of woeful birthing, dizzied am I; curing my dizziness
Lord on His own made His advent to my native and took me slave;
He is pharmacon, ambrosia, hot flame red mien, with fawn in his arm and all;
parted from such an ONE of Aaroor, can I idle here! Soon must I go and bow unto Him!
Translation: S. A. Sankaranarayanan, Kumbakonam, 2020