మా ప్రభువా!
చందనం లాగా తెల్లని విబూదిని పూసు కొంటావు.
తెల్లని పళ్ళు గల పుఱ్ఱెను భిక్షా పాత్రగా చేత బట్టు కొంటావు. తలమీద జటలో ఒక వైపుగా పాపిట బిళ్ళ లాగా నెలవంకను అలంకరించు కొంటావు.
ముగన్పూండి నగరంలో మొన్తై మ్రోతలు,
(మొన్తై-ఏక ముఖం గల ఒక రకమైన భేరీ వాద్యం)
వేటగాండ్ర బూతులు ఎప్పటికి ఆగవు.
అమూల్యా భరణాలు ధరించిన యువతి నీతో ఉండగా ఏ కారణార్థివై నీ విక్కడ ఉంటున్నావు?
అనువాదము: పేరా. మునైవర్ వైవియెసెచెన్ మూర్త్తి, పేరా. మునైవర్ వి మునిరత్తినం నాయుడు (2013)
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
සුදු තිරුනූරු තවරා ගෙන
විළිස්සන සුදු දත් හිස් කබල
සිඟමන් යදිනට දරා ගෙන
සුදු නව සඳ මාලය පළඳන උමය පසෙක පිහිටුවා
මොන්දෛ වාදනය නිති වැයෙන
මුරුකන්පූණ්ඩි පුරවරයේ
අබරණ පිරි පියවුරු සුසැදි සුරවමිය සමගින්
මෙහි වැඩ සිටිනට හේතුව කිමදෝ.
පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාමලත් විදුහල්පති), 2020
Under construction. Contributions welcome.
मेरे प्रभु!
आपने भस्म का सारी देह में लेप किया है।
श्वेत दाँतवाले कपाल को धाारण किया है।
जटा पर चन्द्र कला को धाारण किया है।
मोन्दै वाद्य को साथ लेकर यहाँ से जाइये।
यह भीलों की नगरी है।
आप इस तिरुमुरुगन पूण्डि में
उन्नत उरोजोंवाली स्त्राी के साथ
किसलिए वास करते हैं?
रूपान्तरकार डॉ.एन.सुन्दरम, 2007
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
our Lord!
smearing the sacred white ash as sandal paste.
holding as a begging bowl a skull which has white teeth.
you rejoiced in placing on one side the chaplet of white crescent which you wore on your head.
in the big city of Murukaṉ pūṇṭi where the sound of montai a kind of drum with one face and the roar of the hunters never cease
for what purpose did you remain here with a lady who wears superior ornaments on her breasts?
Translation: V.M.Subramanya Aiyar–Courtesy: French Institute of Pondichery / EFEO (2006)
O, Lord, soused in the lotion of holy white ash, bearing a cranium of white teeth as bowl,
having an argent crescent as chaplet in part of the crest, you keep. Why have you reached here
where hunters horn their mondai drum in Muruganpoondi metropolis, why at all, with fair
beautiful Uma maiden, of well bejeweled breasts on your part for what purpose or art you do stay?
Translation: S. A. Sankaranarayanan, Kumbakonam, 2020