పడగెత్తిన నాగుబాములాంటి నడుముగల, కుతర్క కాని, వెదుళ్ళ వంటి భుజాలు గలిగి, కాటుక దిద్దిన కనులు గల అపూర్వ సౌందర్య రాశి అయిన ఉమాదేవిని నీవు అర్ధనారిగా జేసికొని ఉల్లాస పడినావు.
నీవు కుంటి వాడివి కాదు.
ఈ చోటు నుండి వెళ్ళి పోవడానికి నీకే కష్టమూ నష్టమూ లేవు కదా!
ఎద్దునెక్కి స్వారీ చేసి ఈ చోటి నుండి వెళ్ళి పో గలిగి నప్పుడు నీవే కారణం చేత ఇంకా ఇక్కడే ఉంటున్నావు?
అనువాదము: పేరా. మునైవర్ వైవియెసెచెన్ మూర్త్తి, పేరా. మునైవర్ వి మునిరత్తినం నాయుడు (2013)
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
පෙණ ගොබ ඇති හැපින්නක් සේ
සිහිනිඟ ද උණ දඬු පැහැ මනරම් රුවින් ද
දිගැටි කැළුම් නෙත් සඟලින් ද හෙබි
යොවුන් උමය‚ දරනා පෙමින් ඔබ බොළඳ නොවේදෝ
අන් තැනකට යන්න බාධක පවතීදෝ
රිසි තැනකට වසු පොව්වා ඔබ ඔසවා නො යාදෝ
එනමුත් මුරුකන්පූණ්ඩි පුරවරයේ
කවර කරුණකට තවමත් වැඩ සිටින්නේ දෝ.
පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාමලත් විදුහල්පති), 2020
Under construction. Contributions welcome.
प्रभु आप अकेले नहीं हैं।
आपने फन फैलाकर खेलनेवाले,
सर्प सदृश पतली कटिवाली, मोटी भुजाओंवाली,
रेखांकित सुन्दर ऑंखोंवाली
उमा देवी को
अपने अर्ध्दभाग में रखा है।
आप अपंग तो नहीं हैं।
अन्यत्रा जाने की क्षमता रखते हैं।
आप वृषभ पर आरूढ़ होकर
जा सकते हैं, तो जाइये।
यहाँ इस तिरुमुरुगन पूण्डि में किसलिए रहते हैं?
रूपान्तरकार डॉ.एन.सुन्दरम, 2007
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
our Lord!
you rejoiced in having as a half, Umai, a lady of distinction who is unsophisticated and has long eyes with streaks, shoulders like bamboos and a waist as minute as the cobra with a hood;
you are not a lame person.
you have no difficulty in going away from this place.
if you can ride on the bull in the big city of Murukaṉ Pūṇṭi and leave this place.
for what purpose did you remain here?
Translation: V.M.Subramanya Aiyar–Courtesy: French Institute of Pondichery / EFEO (2006)
O, Lord, you\\\'re not alone! With you features Uma of sleek snake thin waist , sturdy shoulders,
lined ruddy long eyes and exuberant youth in your part, you keep! You\\\'re no cripple, for to rove
hurdle none there is; at will you may move mounted on Taurus and go to any place of thy choice!
If this be true, for what cause you linger in this metropolis of Muruganpoondi for what end??
Translation: S. A. Sankaranarayanan, Kumbakonam, 2020