మా దొరా!
వేదాలు వల్లిస్తూ, తెల్లని విబూదిని పూసుకొని, పురుషుల మొల
నూలును ధరించి ఉత్తరా నక్షత్రం సమయంలో ఉత్సవాలు జరుతుండే వేళ , అలల తాకిళ్ళతో హోరెత్తే ఒట్ఱియూరులో నీవు ఉండడానికి ఇష్ట పడుతావు.
ఆ సమయం లోనే మురుగన్పూండి వేటగాండ్రు యాత్రీకులపై దాడిచేసి దుస్తులతో సహా వరి సర్వస్వాన్ని దోచుకొంటారు.
ఏ కారణం చేత , దేన్ని కాపాడేందుకు, ఎవరిని రక్షించడానికి
నీ వీ చోట ఉంటున్నావు దొరా!
అనువాదము: పేరా. మునైవర్ వైవియెసెచెన్ మూర్త్తి, పేరా. మునైవర్ వి మునిరత్తినం నాయుడు (2013)
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
සදහම දෙසමින් සුදු තිරුනූරු තවරා
රජතමය කච්චය හැද ඉණ වට
සයුරෙන් වටවූ ටේටියූරය ලැදිවූයේ
උත්තර දිය කපනා පූජාව නොබලා
නපුරු වැද්දන් මග රැක සිට
බැතියන් පෙළා රෙදි පිළි පැහැර ගන්නා
මුරුකන්පූණ්ඩි පුරවරයේ
කවරකු රකින්නටදෝ වැඩ සිටින්නේ.
පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාමලත් විදුහල්පති), 2020
Under construction. Contributions welcome.
मेरे प्रभु!
आप वेदपाठ करते हुए,
त्रिापुण्ड्रधाारण करते हुए,
कौपीनधाारी बनकर,
लहराती नदी के किनारे स्थित
तिरुवोट्रियूर के उत्तारा नक्षत्रा का त्योहार पसन्द करनेवाले हैं।
वहाँ गये बिना, यहाँ इस शहर में,
जहाँ भील लोग आने-जानेवालों को सताकर,
उनके कपड़े छीनकर, अत्याचार करते हैं,
यहाँ आप प्रभु किसकी रक्षा में वास करते हैं,
रूपान्तरकार डॉ.एन.सुन्दरम, 2007
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
our Lord!
chanting the vetams.
smearing white sacred ash.
wearing a white men`s loin-cloth.
you desire Oṟṟiyur which has waves by its side on account of the annual festival in uttaram
in the big city of Murukaṉ Pūṇṭi where the hunters dash against travellers and rob them of their clothes.
for what reason
and for protecting which thing
for what purpose did you remain here?
Translation: V.M.Subramanya Aiyar–Courtesy: French Institute of Pondichery / EFEO (2006)
O, Lord, chanting Vedas, coating holy ash, wearing white loin wear, you woo holy
Otriyoor on Sea during water festivity of Deneb Star sacred to Uma in your part.
Going not over there, why to this thievish polis Muruganpoondi where hunters attack,
rob pilgrims and why stay on what count, to guard whom, to accomplish what more?
Translation: S. A. Sankaranarayanan, Kumbakonam, 2020