ఆరణ్య విహంగా అనే పేరున్న శివా! వికసించిన దళాలు గల కొండ పువ్వులను నీవు తలపై అలంకరించు కొంటావు.
సరే!
ఎముకలతో అలంకరించు కొంటే నీకే మొస్తుం దయ్యా!
నీ వాస భూమి స్మశానం.
చేతనో పుఱ్ఱెను బట్టావు.
నీ పై ప్రేమను పెంచుకొనే వారు పొంద గలిగే దేమిటయ్యా! సంగీతం లాగ తేనెటీగలు జుమ్మని నాదాలు చేసే ఈ ఊళ్ళో మా ముందు నిలుచుకొని \"నేనూ పయిఞ్ఞీలి నివాసిని\" అని నీవంటున్నావు.
నీవు పాడుతూ ఆడగలవా?
దయచేసి చెప్పవయ్యా!
అనువాదము: పేరా. మునైవర్ వైవియెసెచెన్ మూర్త్తి, పేరా. మునైవర్ వి మునిరత్తినం నాయుడు (2013)
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
පොකුරු ඇසළ මල් මාලා සිරසේ පැළඳ ඉන්
තුටු නොවී ඇට කටුද සිරුර මත සරසා සිටිනුයේ
විසුම වනය යි‚ අත්හි හිස් කබලයි
ඔබට ඇලුම් කරනවුන් සිටීදෝ
ගුමු නද නඟනා බිඟුන් ගැවසි නඳුන් උයන් පෛන්
ජීලියේ වැඩ සිටින දෙවිඳුනේ
ගැයුමට ද නැටුමට ද ඔබ සමතෙක්දෝ
වන පෙතේ වැඩ වසනා රූමතාණනි.
පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාමලත් විදුහල්පති), 2020
Under construction. Contributions welcome.
वनान्तर भाग के सुन्दरेश्वर!
आप यह कहते फिरते हैं कि
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'मैं पैद्बद्बाीली में हूँ। भवति भिक्षां देहि\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'
आपने आराग्वधा माला धाारण की है।
उसके उपरान्त अस्थियाँ धाारण कर क्या करनेवाले हो?
आपका नगर वनान्तर भाग में है।
आपके हाथ में कपाल है।
आपसे स्नेह करनेवाले क्या पायेंगे?
इस स्थिति में क्या आप
गायन में नृत्याभिनय करने में चतुर हैं।
कहिये?
रूपान्तरकार डॉ.एन.सुन्दरम, 2007
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Civaṉ who has the name of Āraṇiya viṭaṅkar!
you adorn yourself with koṉṟai flowers which has spread out petals
what would you get by adorning yourself with all the bones?
your place of residence is the cremation-ground
the skull is in your hand
what is the benefit that people who lavish their love on you, get?
you stand before us saying, I am an inhabitant of Paiññīli where the bees which are capable of singing hum like music`
Are you capable of dancing and singing?
please tell us.
Translation: V.M.Subramanya Aiyar–Courtesy: French Institute of Pondichery / EFEO (2006)
O Wood-dwelling fair one. Why say and stand: \\\\\\\\\\\\\\\" I am in humming bee hovered
arbor rich Tiruppaigneeli, give a little\\\\\\\\\\\\\\\". You wear pied petalled cassia lace!
Also bones, what for? Thy town is forest; thy hand set is bone bowl. What may
your beloved get from you? This said, are you a maestro of dance and song? Tell.
Translation: S. A. Sankaranarayanan, Kumbakonam, 2020