నెమలి ఈకలు చేపూని పెను తపముగ నెంచి
శ్రమణులు నిర్వాణులై ఒలిచిన తెల్లగ నగుపించు బెరడు వోలె
అమరులు విజ్ఞులు చేరి కొలుచు తేనె పోలె మధురమైన
ఉమాపతిని నిలుప ఆనందమని మది ఎఱుగని నిజము
అనువాదము: ఆచార్య సత్యవాణి, ద్రావిడ విశ్వవిద్యాలయం, కుప్పం, 2015
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
मयूर पंख को हाथ में लेकर
तपस्या का ढोंग रचकर
यौवन के मद में मतिभ्रष्ट होकर
मैं विनाश की दिषा में जा रहा था।
सबके प्रिय प्रभु
तिरुवैयारु में प्रतिष्ठित प्रभु,
आपके साथ मेरा हृदय मिलकर
द्रवीभूत हो गया है।
मेरी रक्षा करो।
रूपान्तरकार - डॉ.एन.सुन्दरम 2000
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
carrying in the arms peacock`s feathers and thinking it to be a big penance.
what a suffering those who had no intellect, and who were like white wooden posts, had undergone!
my mind which rose with great joy enjoying the honey in tiruvaiyāṟu, worshipped and praised by Vāliyār;
what a fine act it did!
From this we learn that Vāli worshipped in Tiruvaiyāṟu also
Translation: V.M.Subramanya Aiyar–Courtesy: French Institute of Pondichery / EFEO (2006)