విరబూసిన పరిమళభరిత కొండ్రైపుష్పమాలలను సువిశాల వక్షస్థలముపై ధరించువానిపై,
ఆరబోసిన వెన్నెలను కురిపించు చంద్రవంకను దట్టమైన జఠముడులందు చుట్టుకొనువానిపై,
సిరులనొలుకు తిల్లైనగరవీధులందు శోభను సంతరించుకొనిన రథములపై ఊరేగువానిపై,
శ్రేష్టమైన వేదగ్రంథానుసారముగ భక్తితో ఆరాధనచేయు సద్బ్రాహ్మణులందు కరుణనొసగువానిపై,
దేవాధిదేవునిగ చిదంబరమున మక్కువతో వెలసిన ఆ ఈశ్వరుని చరణారవిందములపై,
రాగయుక్తముగ గానమొనరించి, కీర్తిని కొనియాడి, జేరుకొనెదము ఆ శివలోకమును ఇకపై!!
[అనువాదము: సశికళ దివాకర్, 2013]
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
සුපිපි ඇසල මල් මාලා පැළඳියනි‚ දිගු කෙස් කළඹ තුළ නව සඳ
සඟවා ගත්‚ සොබමන් වේල් රථ ඇද යන වීථි පිරුණු සසිරිබර
තිරුත්තිල්ලයේ වේද සිරිත් නොවරදවා පුද පූජා පවතන
තිරුච්චිත්තම්බලම දෙවොල ලැදිව රැඟුම් පානා දෙව් සමිඳුනේ!
ඔබ සිරි පා කමල් නමදිමු‚ පුද සිරිත් සදහටම පවතමු‚
සසර දුක් නසා විමුක්ති සුව විඳිනු අටියෙන්. – 9
පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාමලත් විදුහල්පති), 2024
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
one who has adorned yourself with abundant well-blossomed chest-garlands made of koṉṟai flower indian laburnam
one who has on the long matted locks the crescent
of Chief!
in the beautiful tillai where riches are abundant and which are streets where beautiful temple cars are dragged.
in the ciṟṟampalam which is beautiful by the goodness of ceaseless worship conducted with pomp.
you resided with desire with your beauty.
we shall praise yor famous feet.
Translation: V.M.Subramanya Aiyar–Courtesy: French Institute of Pondichery / EFEO (2006)