மூன்றாம் திருமுறை
126 பதிகங்கள், 1358 பாடல்கள், 85 கோயில்கள்
001 கோயில்
 
இக்கோயிலின் காணொலி                                                                                                                 மூடுக / திறக்க


காணொலித் தொகுப்பை அன்பளிப்பாகத் தந்தவர்கள்
இராம்சி நாட்டுபுறப் பாடல் ஆய்வு மையம்,
51/23, பாண்டிய வேளாளர் தெரு, மதுரை 625 001.
0425 2333535, 5370535.
தேவாரத் தலங்களுக்கு இக் காணொலிக் காட்சிகள் குறுந்தட்டாக விற்பனைக்கு உண்டு.

 
இக்கோயிலின் படம்                                                                                                                              மூடுக / திறக்க
 
பாடல் : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11


பாடல் எண் : 4 பண் : காந்தார பஞ்சமம்

கொம்ப லைத்தழ கெய்திய நுண்ணிடைக் கோல வாள்மதி போலமு கத்திரண்
டம்ப லைத்தகண் ணாள்முலை மேவிய வார்சடையான்
கம்ப லைத்தெழு காமுறு காளையர் காத லால்கழற் சேவடி கைதொழ
அம்ப லத்துறை வான்அடி யார்க்கடை யாவினையே.
 
இப்பாடலின் குரலிசை                                                                                                                           மூடுக / திறக்க
 

பொழிப்புரை:

பூங்கொம்பு தனக்கு இணையாகாவாறு அலையச் செய்து அதனழகினையும் தான் பெற்ற நுண்ணிய இடையையும், அழகும் ஒளியும் உடைய திங்கள் போலும் முகத்தில் இரண்டு அம்புகளை வருத்தி ஒப்பாகீர் என்றொதுக்கிய திருக் கண்களையும் உடைய சிவகாமியம்மையார் கொங்கைகளை விரும்பிய வார்சடையான், (நடராசப் பெருமான்), அரகர முழக்கஞ் செய்து விழுந்தெழுந்து அன்பர்கள் அன்புடன் வழிபடும் காளையைப் போன்ற உடற் கட்டினர். பேரார்வத்தோடு திருக்கழலணிந்த சிவந்த திருவடிகளைக் கைகளால் தொழ, பொன்னம்பலத்தில் திருக்கூத்தாடும் முழு முதல்வன் அடியவர்க்கு வினைத் தொடர்பு இல்லை.

குறிப்புரை:

` கொம்பு.. முலை ` என்றது கங்கையைக் குறித்தலுமாம். ஆயினும், அஃது அத்துணைச் சிறப்பினதன்று. காளையர் என்பது வழிபடுவோருள் அத்தகையாரைக் குறித்ததெனலும் பொருந்தும். காளையர்க்கு முன்னும் பின்னும் உள்ள அடைமொழியால் முறையே பெருமானது திருமேனியிற் கொண்ட ஆர்வமும் திருவடிக்கண் நின்ற வேட்கையும் விளங்கும். கொம்பு - பூங்கொம்பை. அலைத்து ( நமக்கு இத்தகைய அழகே இல்லையென வருந்த ) வருத்தி, அழகு எய்திய - அழகைப்பெற்ற. நுண் இடை - சிறிய இடை, கோலம் - அழகிய, வாள். ஒளி பொருந்திய முகத்து - முகத்தில், அம்பு அலைத்த - அம்புகளை, ( அவ்வாறே ) வருத்திய. இரண்டு கண்ணாள் - இரு விழிகளையுடைய உமாதேவியாரின், வார்சடை - நெடிய சடாபாரம். கம்பலைத்து - முக்காரம் செய்து, காமுறு - ( கண்டார் ) விரும்பும், காளையர் - ஏறுபோற் பீடுநடையையுடைய தில்லைவாழ் அந்தணர் மக்கள், காதலால் - அன்போடு, கழல் சேவடி கை தொழ - கழலையணிந்த சிவந்த திருவடிகளைத் தொழ. அடையாவினை - துன்பங்கள் அடையமாட்டா. இறைவனைப் போற்றும் வீறுடைமையால் பெருமித நடைக்குக் காளை உவமம். ` ஏறுபோற் பீடு நடை ` என்றார் வள்ளுவரும். ( திருக்குறள் 59) தில்லைவாழந்தணர்களின், துதித்தல், பாடுதல், புகழ் பாராட்டுதல் ஆகிய செயல்களின் ஓசைக்கு, முக்காரம் செய்தல் ஆகிய உவமையும் பெறப்படும். ஏற்றின் ஒலி முக்காரம் எனப்படும். கம்பலைத்து - கம்பலை யென்னும் பெயரடியாகப் பிறந்த வினையெச்சம். கம்பலை - ஓசை. ` கம்பலை சும்மை, கலியே, அழுங்கல் என்றிவை நான்கும் அரவப்பொருள ` ( தொல். சொல். உரி. 53) காதலான் : ஆனுருபு ஒடுப்பொருளில் வந்தது. ` தூங்குகையான் ஓங்குநடைய ` என்புழிப்போல. ( புறம்.22. )

பிற மொழிகளில் பாடலைப் புரிந்து கொள்ள / Translations:

  • తెలుగు / தெலுங்கு
  • ಕನ್ನಡ / கன்னடம்
  • മലയാളം / மலையாளம்
  • චිඞංකළමං / சிங்களம்
  • Malay / மலாய்
  • हिन्दी / இந்தி
  • संस्कृत / வடமொழி
  • German/ யேர்மன்
  • français / பிரஞ்சு
  • Burmese/ பர்மியம்
  • Assamese/ அசாமியம்
  • English / ஆங்கிலம்
విరబూసిన పుష్పగుచ్చములతో నిండిన మల్లెతీగవంటి సౌందర్యవంతమైన జఘనభాగమును,
ఇరువైపున వాడిచూపుల మీననేత్రములు, వెన్నెలలీను ప్రకాశవంతమైన చంద్రునిబ్రోలు మోమును,
సొగసైన వక్షసంపదనుగల శివకామిసుందరిపై మక్కువగల ఆ జటాజూటుని తిరునామములను,
అందమైన యువకులు పరవశులై శబ్ధముతో ఉచ్చరించుచు సమర్పించు కైమోడ్పులను.
ఎర్రనైన ఆ దివ్యచరణారవిందములను తమ కరములతో తాకి నొనరించు భక్తుల పూజలను,
ఆదిదైవమైన ఆ పరమేశ్వరుడు గైకొని, పొన్నంబలమందు వెలసి కాన్పరచుచుండు తన దివ్యలీలలను,
లోతైన అంతరంగమందు నెలకొల్పువారినంటవు నెప్పుడు, ఎవ్విధమైన పాపకర్మములును!

[అనువాదము: సశికళ దివాకర్, 2013]
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
සුකොමල කුසුම් පළඳා එහි පැහැය ද රුවට එක් කළ සිහිනිඟැ’ති සුරඹ‚ සොමි කැළුම් සඳ වතිය‚ පුන් පොහොය සේ බබළන! කගපත් වන් දිගු නෙත් කැළුම් විහිදියේ‚ රන හස පියොවුරු දැක වසඟ වූවා සේ දෙව් සමිඳුන්‚ සිකාව දරනා! තුරුණු බැතියන් වැඳ වැටී දෙව් පුදන්නේ‚ රජත සලඹ පැළඳි රත් සිරි පා දොහොත් මුදුන් දී නමදින කල අප බව දුක දුරුව යනු නියතය. – 4

පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාමලත් විදුහල්පති), 2024
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
one who has long matted locks.
the minute waist which is beautiful after harassing the twig with flowers.
desiring the breasts of the lady Civakāmi who has two eyes which harassed the arrows, in her face which resembles the bright and beautiful moon.
the attractive youths who make a big sound uttering the names of the Lord, to worship with both hands out of devotion the red feet wearing anklets actions will not attach to those devotees of one who resides in ampalam.
Translation: V.M.Subramanya Aiyar–Courtesy: French Institute of Pondichery / EFEO (2006)

பிற மொழிகளில் பாடல் படிக்க / Transliteration


  • 𑀢𑀫𑀺𑀵𑀺 /
    தமிழி
  • গ্রন্থ লিপি /
    கிரந்தம்
  • வட்டெழுத்து
    /
  • Reformed Script /
    சீர்மை எழுத்து
  • देवनागरी /
    தேவநாகரி
  • ಕನ್ನಡ /
    கன்னடம்
  • తెలుగు /
    தெலுங்கு
  • සිංහල /
    சிங்களம்
  • മലയാളം /
    மலையாளம்
  • ภาษาไทย /
    சீயம்
  • မ္ရန္‌မာစာ /
    பர்மியம்
  • かたかな /
    யப்பான்
  • Chinese Pinyin /
    சீனம் பின்யின்
  • عربي /
    அரபி
  • International Phonetic Alphabets /
    ஞால ஒலி நெடுங்கணக்கு
  • Diacritic Roman /
    உரோமன்
  • Русский /
    உருசியன்
  • German/
    யேர்மன்
  • French /
    பிரெஞ்சு
  • Italian /
    இத்தாலியன்
  • Afrikaans / Creole / Swahili / Malay /
    BashaIndonesia / Pidgin / English
  • Assamese
    அசாமியம்
Font download - தமிழி எழுத்துரு இறக்கம்

𑀓𑁄𑁆𑀫𑁆𑀧 𑀮𑁃𑀢𑁆𑀢𑀵 𑀓𑁂𑁆𑀬𑁆𑀢𑀺𑀬 𑀦𑀼𑀡𑁆𑀡𑀺𑀝𑁃𑀓𑁆 𑀓𑁄𑀮 𑀯𑀸𑀴𑁆𑀫𑀢𑀺 𑀧𑁄𑀮𑀫𑀼 𑀓𑀢𑁆𑀢𑀺𑀭𑀡𑁆
𑀝𑀫𑁆𑀧 𑀮𑁃𑀢𑁆𑀢𑀓𑀡𑁆 𑀡𑀸𑀴𑁆𑀫𑀼𑀮𑁃 𑀫𑁂𑀯𑀺𑀬 𑀯𑀸𑀭𑁆𑀘𑀝𑁃𑀬𑀸𑀷𑁆
𑀓𑀫𑁆𑀧 𑀮𑁃𑀢𑁆𑀢𑁂𑁆𑀵𑀼 𑀓𑀸𑀫𑀼𑀶𑀼 𑀓𑀸𑀴𑁃𑀬𑀭𑁆 𑀓𑀸𑀢 𑀮𑀸𑀮𑁆𑀓𑀵𑀶𑁆 𑀘𑁂𑀯𑀝𑀺 𑀓𑁃𑀢𑁄𑁆𑀵
𑀅𑀫𑁆𑀧 𑀮𑀢𑁆𑀢𑀼𑀶𑁃 𑀯𑀸𑀷𑁆𑀅𑀝𑀺 𑀬𑀸𑀭𑁆𑀓𑁆𑀓𑀝𑁃 𑀬𑀸𑀯𑀺𑀷𑁃𑀬𑁂


Open the Thamizhi Section in a New Tab
Font download - கிரந்த எழுத்துரு இறக்கம்

কোম্ব লৈত্তৰ় কেয্দিয নুণ্ণিডৈক্ কোল ৱাৰ‍্মদি পোলমু কত্তিরণ্
টম্ব লৈত্তহণ্ ণাৰ‍্মুলৈ মেৱিয ৱার্সডৈযান়্‌
কম্ব লৈত্তেৰ়ু কামুর়ু কাৰৈযর্ কাদ লাল্গৰ়র়্‌ সেৱডি কৈদোৰ়
অম্ব লত্তুর়ৈ ৱান়্‌অডি যার্ক্কডৈ যাৱিন়ৈযে


Open the Grantha Section in a New Tab
Font download - வட்டெழுத்து எழுத்துரு இறக்கம்

கொம்ப லைத்தழ கெய்திய நுண்ணிடைக் கோல வாள்மதி போலமு கத்திரண்
டம்ப லைத்தகண் ணாள்முலை மேவிய வார்சடையான்
கம்ப லைத்தெழு காமுறு காளையர் காத லால்கழற் சேவடி கைதொழ
அம்ப லத்துறை வான்அடி யார்க்கடை யாவினையே


Open the Thamizhi Section in a New Tab
கொம்ப லைத்தழ கெய்திய நுண்ணிடைக் கோல வாள்மதி போலமு கத்திரண்
டம்ப லைத்தகண் ணாள்முலை மேவிய வார்சடையான்
கம்ப லைத்தெழு காமுறு காளையர் காத லால்கழற் சேவடி கைதொழ
அம்ப லத்துறை வான்அடி யார்க்கடை யாவினையே

Open the Reformed Script Section in a New Tab
कॊम्ब लैत्तऴ कॆय्दिय नुण्णिडैक् कोल वाळ्मदि पोलमु कत्तिरण्
टम्ब लैत्तहण् णाळ्मुलै मेविय वार्सडैयाऩ्
कम्ब लैत्तॆऴु कामुऱु काळैयर् काद लाल्गऴऱ् सेवडि कैदॊऴ
अम्ब लत्तुऱै वाऩ्अडि यार्क्कडै याविऩैये
Open the Devanagari Section in a New Tab
ಕೊಂಬ ಲೈತ್ತೞ ಕೆಯ್ದಿಯ ನುಣ್ಣಿಡೈಕ್ ಕೋಲ ವಾಳ್ಮದಿ ಪೋಲಮು ಕತ್ತಿರಣ್
ಟಂಬ ಲೈತ್ತಹಣ್ ಣಾಳ್ಮುಲೈ ಮೇವಿಯ ವಾರ್ಸಡೈಯಾನ್
ಕಂಬ ಲೈತ್ತೆೞು ಕಾಮುಱು ಕಾಳೈಯರ್ ಕಾದ ಲಾಲ್ಗೞಱ್ ಸೇವಡಿ ಕೈದೊೞ
ಅಂಬ ಲತ್ತುಱೈ ವಾನ್ಅಡಿ ಯಾರ್ಕ್ಕಡೈ ಯಾವಿನೈಯೇ
Open the Kannada Section in a New Tab
కొంబ లైత్తళ కెయ్దియ నుణ్ణిడైక్ కోల వాళ్మది పోలము కత్తిరణ్
టంబ లైత్తహణ్ ణాళ్ములై మేవియ వార్సడైయాన్
కంబ లైత్తెళు కాముఱు కాళైయర్ కాద లాల్గళఱ్ సేవడి కైదొళ
అంబ లత్తుఱై వాన్అడి యార్క్కడై యావినైయే
Open the Telugu Section in a New Tab
Font download - சிங்கள எழுத்துரு இறக்கம்

කොම්බ ලෛත්තළ කෙය්දිය නුණ්ණිඩෛක් කෝල වාළ්මදි පෝලමු කත්තිරණ්
ටම්බ ලෛත්තහණ් ණාළ්මුලෛ මේවිය වාර්සඩෛයාන්
කම්බ ලෛත්තෙළු කාමුරු කාළෛයර් කාද ලාල්හළර් සේවඩි කෛදොළ
අම්බ ලත්තුරෛ වාන්අඩි යාර්ක්කඩෛ යාවිනෛයේ


Open the Sinhala Section in a New Tab
കൊംപ ലൈത്തഴ കെയ്തിയ നുണ്ണിടൈക് കോല വാള്‍മതി പോലമു കത്തിരണ്‍
ടംപ ലൈത്തകണ്‍ ണാള്‍മുലൈ മേവിയ വാര്‍ചടൈയാന്‍
കംപ ലൈത്തെഴു കാമുറു കാളൈയര്‍ കാത ലാല്‍കഴറ് ചേവടി കൈതൊഴ
അംപ ലത്തുറൈ വാന്‍അടി യാര്‍ക്കടൈ യാവിനൈയേ
Open the Malayalam Section in a New Tab
โกะมปะ ลายถถะฬะ เกะยถิยะ นุณณิดายก โกละ วาลมะถิ โปละมุ กะถถิระณ
ดะมปะ ลายถถะกะณ ณาลมุลาย เมวิยะ วารจะดายยาณ
กะมปะ ลายถเถะฬุ กามุรุ กาลายยะร กาถะ ลาลกะฬะร เจวะดิ กายโถะฬะ
อมปะ ละถถุราย วาณอดิ ยารกกะดาย ยาวิณายเย
Open the Thai Section in a New Tab
Font download - பர்மியம் எழுத்து இறக்கம்

ေကာ့မ္ပ လဲထ္ထလ ေက့ယ္ထိယ နုန္နိတဲက္ ေကာလ ဝာလ္မထိ ေပာလမု ကထ္ထိရန္
တမ္ပ လဲထ္ထကန္ နာလ္မုလဲ ေမဝိယ ဝာရ္စတဲယာန္
ကမ္ပ လဲထ္ေထ့လု ကာမုရု ကာလဲယရ္ ကာထ လာလ္ကလရ္ ေစဝတိ ကဲေထာ့လ
အမ္ပ လထ္ထုရဲ ဝာန္အတိ ယာရ္က္ကတဲ ယာဝိနဲေယ


Open the Burmese Section in a New Tab
コミ・パ リイタ・タラ ケヤ・ティヤ ヌニ・ニタイク・ コーラ ヴァーリ・マティ ポーラム カタ・ティラニ・
タミ・パ リイタ・タカニ・ ナーリ・ムリイ メーヴィヤ ヴァーリ・サタイヤーニ・
カミ・パ リイタ・テル カームル カーリイヤリ・ カータ ラーリ・カラリ・ セーヴァティ カイトラ
アミ・パ ラタ・トゥリイ ヴァーニ・アティ ヤーリ・ク・カタイ ヤーヴィニイヤエ
Open the Japanese Section in a New Tab
goMba laiddala geydiya nunnidaig gola falmadi bolamu gaddiran
daMba laiddahan nalmulai mefiya farsadaiyan
gaMba laiddelu gamuru galaiyar gada lalgalar sefadi gaidola
aMba laddurai fanadi yarggadai yafinaiye
Open the Pinyin Section in a New Tab
كُونبَ لَيْتَّظَ كيَیْدِیَ نُنِّدَيْكْ كُوۤلَ وَاضْمَدِ بُوۤلَمُ كَتِّرَنْ
تَنبَ لَيْتَّحَنْ ناضْمُلَيْ ميَۤوِیَ وَارْسَدَيْیانْ
كَنبَ لَيْتّيَظُ كامُرُ كاضَيْیَرْ كادَ لالْغَظَرْ سيَۤوَدِ كَيْدُوظَ
اَنبَ لَتُّرَيْ وَانْاَدِ یارْكَّدَيْ یاوِنَيْیيَۤ


Open the Arabic Section in a New Tab
ko̞mbə lʌɪ̯t̪t̪ʌ˞ɻə kɛ̝ɪ̯ðɪɪ̯ə n̺ɨ˞ɳɳɪ˞ɽʌɪ̯k ko:lə ʋɑ˞:ɭmʌðɪ· po:lʌmʉ̩ kʌt̪t̪ɪɾʌ˞ɳ
ʈʌmbə lʌɪ̯t̪t̪ʌxʌ˞ɳ ɳɑ˞:ɭmʉ̩lʌɪ̯ me:ʋɪɪ̯ə ʋɑ:rʧʌ˞ɽʌjɪ̯ɑ:n̺
kʌmbə lʌɪ̯t̪t̪ɛ̝˞ɻɨ kɑ:mʉ̩ɾɨ kɑ˞:ɭʼʌjɪ̯ʌr kɑ:ðə lɑ:lxʌ˞ɻʌr se:ʋʌ˞ɽɪ· kʌɪ̯ðo̞˞ɻʌ
ˀʌmbə lʌt̪t̪ɨɾʌɪ̯ ʋɑ:n̺ʌ˞ɽɪ· ɪ̯ɑ:rkkʌ˞ɽʌɪ̯ ɪ̯ɑ:ʋɪn̺ʌjɪ̯e·
Open the IPA Section in a New Tab
kompa laittaḻa keytiya nuṇṇiṭaik kōla vāḷmati pōlamu kattiraṇ
ṭampa laittakaṇ ṇāḷmulai mēviya vārcaṭaiyāṉ
kampa laitteḻu kāmuṟu kāḷaiyar kāta lālkaḻaṟ cēvaṭi kaitoḻa
ampa lattuṟai vāṉaṭi yārkkaṭai yāviṉaiyē
Open the Diacritic Section in a New Tab
компa лaыттaлзa кэйтыя нюннытaык коолa ваалмaты поолaмю каттырaн
тaмпa лaыттaкан наалмюлaы мэaвыя ваарсaтaыяaн
кампa лaыттэлзю кaмюрю кaлaыяр кaтa лаалкалзaт сэaвaты кaытолзa
ампa лaттюрaы ваанаты яaрккатaы яaвынaыеa
Open the Russian Section in a New Tab
kompa läththasha kejthija :nu'n'nidäk kohla wah'lmathi pohlamu kaththi'ra'n
dampa läththaka'n 'nah'lmulä mehwija wah'rzadäjahn
kampa läththeshu kahmuru kah'läja'r kahtha lahlkashar zehwadi käthosha
ampa laththurä wahnadi jah'rkkadä jahwinäjeh
Open the German Section in a New Tab
kompa lâiththalza kèiythiya nònhnhitâik koola vaalhmathi poolamò kaththiranh
dampa lâiththakanh nhaalhmòlâi mèèviya vaarçatâiyaan
kampa lâiththèlzò kaamòrhò kaalâiyar kaatha laalkalzarh çèèvadi kâitholza
ampa laththòrhâi vaanadi yaarkkatâi yaavinâiyèè
compa laiiththalza keyithiya nuinhnhitaiic coola valhmathi poolamu caiththirainh
tampa laiiththacainh nhaalhmulai meeviya varceataiiyaan
campa laiiththelzu caamurhu caalhaiyar caatha laalcalzarh ceevati kaitholza
ampa laiththurhai vanati iyaariccatai iyaavinaiyiee
kompa laiththazha keythiya :nu'n'nidaik koala vaa'lmathi poalamu kaththira'n
dampa laiththaka'n 'naa'lmulai maeviya vaarsadaiyaan
kampa laiththezhu kaamu'ru kaa'laiyar kaatha laalkazha'r saevadi kaithozha
ampa laththu'rai vaanadi yaarkkadai yaavinaiyae
Open the English Section in a New Tab
কোম্প লৈত্তল কেয়্তিয় ণূণ্ণাটৈক্ কোল ৱাল্মতি পোলমু কত্তিৰণ্
তম্প লৈত্তকণ্ নাল্মুলৈ মেৱিয় ৱাৰ্চটৈয়ান্
কম্প লৈত্তেলু কামুৰূ কালৈয়ৰ্ কাত লাল্কলৰ্ চেৱটি কৈতোল
অম্প লত্তুৰৈ ৱান্অটি য়াৰ্ক্কটৈ য়াৱিনৈয়ে
 
 

Copyright © 2018 Thevaaram.org. All rights reserved.