నీలిమణులు, ముత్యములు, నీలికలువ పుష్పములు మున్నగువానితో నిండియుండి
కొట్టుకొనుచువచ్చు కావేరినది ఉత్తరతీర తిరుమాందురైయందు వెలసిన ఆ పరమేశ్వరుడు,
విష్ణువు, బ్రహ్మ వెదకి కానజాలనటువంటి భగవంతుడు. ఆతని దివ్యశ్రీచరణములను రేయింబవళ్ళూ
స్తుతించి, ఆతని దివ్యసౌందర్యమును కీర్తించి, గానముచేసి తరించండి. ఎటువంటి పాపములు అంటవు.
[అనువాదము: సశికళ దివాకర్, విశాఖపట్నం, 2011]
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
නිල් මැණික්‚ මුතු කැට‚ ලස්සන මල් ඈ නන් අගනා දෑ ගසා ගෙන‚ පහළට ගලා එන කාවේරි නදී තෙර‚ උතුරු දෙස මාන්තුරෛ පුදබිම වෙණු ද බඹු ද දසුන් නුදුටු දෙව් සමිඳුන් ගුණ ගයා සිරි පා නමදිනු මැන‚ මරුවා වරින් වර
නුඹ කරා පැමිණ දිවි පැහැර ගන්නට හැකියාවක් ඇත්තේම නැත.
පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාමලත් විදුහල්පති), 2023
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
the two feet resembling lotus, of Civaṉ who dwells in māntuṟai on the northern bank of the Kāviri which flows with a roaring sound and pushing flowers in rows, mass of pearls and sapphire in an arranged order, which could not be found even after search by Māl and nāṉmukaṉ (Piramaṉ)
sing their praises, and dance by praising their beauty daily (People of this world!)
the god of death will not afflict you.
Translation: V.M.Subramanya Aiyar–Courtesy: French Institute of Pondichery / EFEO (2006)